Learn more and try memoQ server or memoQ cloud server for translation companies

memoQ server - Optimize your translation business!
  • Collaborative translation
  • Control your projects
  • Workflow automation
Kilgray Translation Technologies
 

Fill out the form to start the download of the file. Please, make sure Pop-ups in your browser are allowed.

 

 

 
 


Licensing

The memoQ server offers a type of licensing called Enterprise Manament Licensing (EML). With ELM licensing, you assign licenses to users until they expire or the users themselves return the licenses. They have the freedom to work offline and they can continue to work also if your server happens to be temporarily down. Less risk, but more administrative overhead if you want to work with the same amount of licenses.

There are two types of user licenses: translator and project manager licenses. A project manager license includes all functionality that a translator license does, plus multilingual project management, package management, online project management and server management. If you need more translator licenses just temporarily, you can also rent some for one month or more.

Browser-based translation and review

Save translator training time or software installation by introducing memoQWebTrans which enables you to work on translation and review tasks in a web browser. Read more about WebTrans here.

Add-ons

The memoQ server is very powerful as it is, but we offer some extra modules that make it even more powerful and suit your special needs.

API for workflow integration

Looking to integrate the memoQ server with your project management system, or building special applications internally or for your customers? memoQ's fully documented SOAP APIs allow you to automate almost any aspect of the system.

Content Connectors

Monitor folders and if the content changes there, memoQ will take care of the new and updated documents in different languages through automated workflows. Ideal for agile document development and websites.

QTerm

Is your organization taking terminology very seriously? Get our browser-based professional terminology management system that integrates seamlessly with the memoQ server, and offer value-added terminology services to your customers. (Note that there is basic terminology management integrated without qTerm, too.)

How can you try the memoQ server?

First, submit a request for a quotation. Then we get in touch with you to understand your business and your needs better. Some companies want to deploy memoQ as their only tool, others want to introduce it step by step, and there are companies who are requested to use memoQ by their customers. Some want to check if memoQ server makes sense, others want to compare a myriad of tools (mostly just to find that memoQ works best). After understanding your business needs, and checking if a memoQ server really makes sense for you, we suggest an evaluation. We recommend that you use a real-life project for evaluation, because we can fully support you for 30 days, and we can guarantee that your project will be a success. If you don't want to use a real-life project, we should define together beforehand what qualifies as a successful evaluation. You can either run the evaluation project on our systems or our support engineers can help you set up the system in the final environment, and then the only change required to go live when you buy the system will be a 2-minute license update. Then we organize a kick-off training for your project managers where we show you how you can successfully complete the project that you have chosen. We provide continuous support during evaluation, because we only need happy customers. At the end of the evaluation process, all data created during the evaluation remain there for you.

Get started and request a quote for memoQ server

How many licenses do you need?
We are a very transparent company and as our pricing is very competitive, we prefer to give you an approximate price. In order for us to be able to send you a quotation, we need some information. Please enter how many project managers would need to use the memoQ server at the same time, and how many translators you are working with at the same time. If a freelance translator already has a memoQ translator pro license, they don't need to take a license from you, so don't add them here. If they don't, and you want to give them a temporary license, include them. Also include your in-house translators who work at the same time. Don't worry if your numbers are not final, we just want to give you a ballpark estimate.


Contact information



 





Members of the team






Pricing - memoQ cloud server
 
  • Flexible licensing
  • Predictable cost
  • Automated setup and maintenance
 

memoQ cloud server form:

 








Do you need QTerm?:


Do you need the API?:





Getting started with memoQ server and memoQ cloud server

The guides below offer useful advice and getting started information.

Quick start guide for project managers Download

This guide offers an introduction to memoQ server for project managers.

Quick start guide (memoQ 2015, English) Download

This guide explains how you can install memoQ and get a trial license, or set up your final license.

memoQ server quick start guide Download

This is a quick start guide for the memoQ server.

Recommended recorded webinars

Webinar with specified key does not exist.

Webinar with specified key does not exist.

memoQ server 2014: How to get rid of most human errors in collaborative projects

Presenter: Gábor Ugray

We have designed this webinar exclusively for language service providers and enterprise customers. Join us to get firsthand information on

Project templates and workflow automation – Project templates and workflow automation save 80% of the clicks for project setup and management. They completely automate...

Never miss a correction again: memoQ’s powerful online and offline review features

Presenter: Gábor Ugray

How do I make sure my translation memories only contain quality-checked and approved translations? How do I enable translators and reviewers to exchange their insights without losing track of revisions in endless emails? How do I involve my client’s subject-matter experts in the review process? As a translator or an LSP striving to deliver...