Limit on the preview’s size is a thing of the past. No matter how big the Word file, memoQ can now handle the preview.
Experience a performance boost for the preview creation phase of translation document imported for Office formats. PowerPoint presentations can be previewed without having to rely on the installation of PowerPoint on your machine.
Are you doing software localization or translating Excel files? From now on, you can jump to the right part of a document by searching for bits of external information that are not imported for translation, but are visible in the preview.
memoQ is now integrated with the state-of-the-art TransPDF service. You can translate PDF files without leaving memoQ, with minimum loss of formatting, and without having to do tedious manual preparation. (You need to have a valid TransPDF subscription).
In the newest version of memoQ you can import and export tracked changes in Studio formats, just like in the case of Word documents. In addition, memoQ is now compatible with the Translation Quality Assurance feature of Studio. Translation errors identified by reviewers will be imported and exported along with quality metrics and scoring.
If you need to quickly find a text, now you can easily get there with a new, simple and clear Quick find window. What’s more, Advanced search has excellent features like comment searching and context identifiers.
Very high-resolution displays are becoming increasingly common. If you are one of these users, you can now experience the same quality that memoQ already provides on a smaller resolution. Translation grid and ribbon icons are just some of the few elements we have made improvements on.
Language Terminal’s pricing strategies now allow the definition of unit rates with the precision of four decimal places.
From now on memoQ server users can keep track when a memoQ online project was last modified. This enables the sorting of team projects in a way that the most active ones are on the top, and also makes it possible to (even automatically) archive projects that have become inactive by not getting modified for a given number of days.
You can now select the option within memoQ to connect to the neural MT engines of Google and Microsoft. Requirement: You need to have a valid subscription for the 3rd party services to utilize this function.
The powerful scripting framework in memoQ project templates now receives a built-in sample script that you can utilize to convert your nasty file formats into file formats you can easily process with memoQ. In case of "nasty" text based (e.g. UTF8) file formats, this sample pre- and post-processing script can prepare files for translation and when the translation is finished, it can convert files back to their original "unusual” formats.
There are now even more options regarding text length, special or accented characters, etc., to set up pseudo-translation exactly as needed e.g. in complex software localization projects.
With the new memoQ version you can use TBs with fewer languages than your project has.
The memoQ server deployment tool (used for installing, upgrading, or backing up a memoQ server) now has its own shortcut that makes launching and uninstallation much easier.
Customer Portal now allows company specific branding by replacing the main logo and the application color scheme.
Deadline handling has been revamped to better serve both customers and project managers: requests with impossible deadlines can now be identified and corrected. Deadline changes by either customers or PMs will result in notifications for the other party.