A file format so cool it gives you nightmares: Markdown

Markdown is a lightweight markup language for authoring content in plain text and then publishing it in HTML. Like your good old “wiki” markup, but better and a million times more popular. Easy to use, easy to implement, and the most widely used language of its kind. Look no further, this page has been written using Markdown...

Due to Markdown's widespread adoption, it is becoming increasingly important for the translation industry to support the format. Unfortunately, Markdown is not as easy to use for localization teams as it is for content authors. It is an unpredictable format, and it poses a number of challenges to producing a target result that is faithful to the source.

There are so many ways to write a Markdown document that it would be naive to expect one filter could fit all variants, so the flexibility of a memoQ custom filter is the way to go. Even though identifying the logic and delineating the patterns in a set of Markdown files is an involved process, it enables us to account for Markdown's unpredictability and to translate the content effectively.

In this session, we will look at ways to identify patterns in Markdown, telling it apart from the translatable content that it holds. Then we will explore avenues for turning our observations into practical strategies for translating Markdown content in memoQ.

Errol Cleary
Localization Engineer, Venga Global

Originating from the US and presently residing in Japan, Errol has been part of the localization industry for nearly a decade. In that time he has had the opportunity to join a number of companies, including established localization service providers and Internet startups. With experience on both sides of the client-vendor relationship, Errol has a passion for solving technical challenges, and has transitioned from a background in project management to his current position as a localization engineer.