memoQ is the new Kilgray. Here’s what I think

We asked Peter Reynold’s, Board Member at memoQ, how he sees the switch from Kilgray Translation Technologies to memoQ Translation Technologies.

  • 18 September 2018
  • by Peter Reynolds
Read more
Avoid the Pitfalls of Translation Project Management!

Avoid the Pitfalls of Translation Project Management!

If you work in the translation department of a global enterprise or as a project manager for a language service provider, you probably know that managing translation and localization processes is anything but simple.

  • 11 September 2018
  • by The memoQ Team
Read more
How to Work Smoothly with a Reviewer

How to Work Smoothly with a Reviewer

A reliable reviewer is a translator's best friend. It is the extra pairs of eyes you need to deliver flawless translations. But the million dollar question is: how can you facilitate a reviewer’s work if he does not use computer-assisted translation (CAT) tools?

  • 28 August 2018
  • by Michał Tosza
Read more
Translation Quality Assurance in memoQ

Translation Quality Assurance in memoQ

Knowing the languages you translate to and from is one thing, but mastering your CAT tool and its automated quality control module is something very different. Good translators possess both of these skills.

  • 15 August 2018
  • by Michał Tosza
Read more
Gamers at memoQ

Gamers at memoQ

Leading up to Gamescom, the year’s biggest gaming event in Europe, we thought it’s time to adhere to our passion and write about the games we play at memoQ. The authors come from many different departments like production, marketing and support, but they share one thing in common: they love games.  

  • 08 August 2018
  • by The memoQ Team
Read more