Your Key to Success in Localization

Your Key to Success in Localization

When we started developing memoQ back in 2004, we allocated much of our efforts into building a super powerful translation memory engine, which is, to this day, the core of the software. Then came the built-in term base, along with other modules such as quality assurance, LiveDocs, and all the functionality that makes up what memoQ is today.

  • 28 September 2018
  • by The memoQ Team
Read more
Avoid the Pitfalls of Translation Project Management!

Avoid the Pitfalls of Translation Project Management!

If you work in the translation department of a global enterprise or as a project manager for a language service provider, you probably know that managing translation and localization processes is anything but simple.

  • 11 September 2018
  • by The memoQ Team
Read more
How to Work Smoothly with a Reviewer

How to Work Smoothly with a Reviewer

A reliable reviewer is a translator's best friend. It is the extra pairs of eyes you need to deliver flawless translations. But the million dollar question is: how can you facilitate a reviewer’s work if he does not use computer-assisted translation (CAT) tools?

  • 28 August 2018
  • by Michał Tosza
Read more
Translation Quality Assurance in memoQ

Translation Quality Assurance in memoQ

Knowing the languages you translate to and from is one thing, but mastering your CAT tool and its automated quality control module is something very different. Good translators possess both of these skills.

  • 15 August 2018
  • by Michał Tosza
Read more
Gamers at memoQ

Gamers at memoQ

Let's see what memoQ gamers prefer to play with these days. The authors come from many different departments like production, marketing and support, but they share one thing in common: they love games.  

  • 08 August 2018
  • by The memoQ Team
Read more