The memoQ story

The early stages 

It all started in Hungary in 2004, at the time, three language technologists were working on machine translation and spell checking related projects. They shared a passion for translation in general; in fact, this is how they made a living back then. They first ventured into collaborative translation when working for a publishing company that issued Microsoft Press Books in Hungarian. Together with other collaborators scattered throughout Hungary, they managed to translate, review and publish these books within just a few months. This experience led these young visionaries to imagine a new translation technology environment that places collaboration in the center of the scope. 


Digital Transformation

During four years, the three of them spent countless days developing the technology they had invisioned and which today constitutes the core of memoQ, our translation technology environment. It was a challenging task since at the time only a few major players dominated the market. But they had a clear vision: They wanted to change the established status-quo by capitalizing the digital transformation of the translation industry.
 
From the very beginning, memoQ became very popular, specially among translators all over the world. The reason behind this is memoQ was created for translators by translators; the three founders never had to put themselves on a translator’s feet, they knew exactly what translation work was all about. Like no other software back then, memoQ made translating more enjoyable by allowing translators to take delight in their work.

Our vision

Since then memoQ has grown to become the world’s leading translation environment, and we have added hundreds of loved features that have maded translation work easy and simple. But if the past decade has been about changing the way translators work, the next decade will be about transforming your business, helping you streamline the localization processes that will allow you to operate on a global scale.
 
We continue to imagine a digital transformation of the translation world and develop technology that serves the purpose of all the stakeholders in the localization spectrum. The translation companies, which will only introduce technology that translators enjoy using. But every other company out there, which needs technology that enables them to collaborate easily with translation companies and freelance translators alike.

We keep working extremely hard so that our users, whether big or small, continue to take delight in their work. Making good, enjoyable software is still a principle rooted at the very core of our organization. To safeguard it, we rely on our customer insights program which helps us understand the needs and challenges our users face everyday.