Memoria de traducción


Las memorias de traducción constituyen el corazón de la tecnología de traducción, en tanto que agilizan el proceso de localización que lleva a cabo un traductor e incrementan la calidad de la traducción. La memoria de traducción, a diferencia de la traducción automática (TA), es un motor que posibilita la reutilización de traducciones hechas por humanos y que facilita el trabajo con proyectos donde las repeticiones son muy frecuentes.

¿Cómo funcionan?

Las memorias de traducción se activan siempre que traduces en tu herramienta TAO, proveyendo sugerencias de traducción en oraciones que son idénticas o similares. La similitud entre el texto de origen y en texto objetivo está indicada con porcentajes (100% siendo la coincidencia perfecta) mientras que las diferencias entre ambos textos se destacan con color.    
 


¿En que proyectos funcionan mejor? 

Las memorias de traducción funcionan mejor cuando traduces textos con mucha repetición. Sitios web, videojuegos, contratos, manuales, protocolos clínicos, todos tienen frases recurrentes que pueden hacer un gran porcentaje del total a traducir. Las memorias de traducción mostrarán coincidencias cuando el texto objetivo sea igual al texto de origen, pero sólo hayan cambios en números, etiquetas, formato, puntuación o espacios.  
 
Translation memory memoQ

En memoQ, las sugerencias de una memoria de traducción se destacan con color rojo.

 

Vea como funciona en memoQ

¡Descargue la versión de prueba gratuita ahora!

Aprenda a gestionar una memoria de traducción

Si ya posee una licencia de memoQ translator pro, vea nuestra sección de ayuda para descubrir todo el potencia de su memoria de traducción.

Tema relacionado: Glosarios

Para gestionar adecuadamente su terminología, necesita un glosario de términos, que es utilizado comunmente junto a una memoria de traducción.

Muchos formatos de archivo

 
Las memorias de traducción pueden procesar múltiples formatos de archivo de programas utilizados para producir contenido. En memoQ, la memoria de traducción puede procesar archivos Microsoft Office, HTML, XML, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, XLIFF y muchos otros. Para una lista detallada, vea aquí (continuar en Inglés).


Vea como funciona una memoria de traddución en este video 

Video en inglés con subtítulos en español