De quoi s'agit-il? 

memoQ Project Manager offre un environnement de traduction assistée par ordinateur (TAO) conçu pour faciliter la gestion des projets de traduction et améliorer la productivité.

Cette version du programme reprend l'ensemble des fonctionnalités liées aux activités de traduction de la version memoQ Translator Pro, à laquelle elle ajoute des fonctions exclusives de gestion de projets. Avec memoQ Project Manager, les utilisateurs peuvent modifier et relire des traductions, créer et gérer des projets, travailler en ligne sur un serveur ou dans le nuage informatique, en plus d’organiser la terminologie et de la mettre en commun.
 
memoQ Project Manager répond précisément aux besoins de traducteurs ou de gestionnaires de projet qui sous-traitent la totalité ou une partie de leur travail. Bien qu'en pratique le plus souvent utilisé en conjonction avec une copie de memoQ server ou du serveur memoQ Cloud, memoQ Project Manager peut être utilisé comme application autonome.

Cette édition utilise les mêmes programmes d'installation que memoQ Translator Pro. Si vous avez fait l'acquisition de la version Project Manager, votre licence déverrouillera les fonctionnalités qui ne sont pas disponibles dans la version Translator Pro.

Collaboration en temps réel
Pour de nombreuses organisations, memoQ Project Manager sert de point d'accès à memoQ server et au serveur memoQ Cloud. Cette application leur permet de créer et de gérer des projets en ligne, ce qui facilite la collaboration en temps réel entre des équipes de traducteurs et de réviseurs.
 
Mais seuls les clients qui utilisent également memoQ server ou le serveur memoQ Cloud peuvent profiter de ces avantages. Ils n’y ont pas accès s'ils utilisent memoQ Project Manager en tant qu'application autonome.
 


Demandez votre essai gratuit!

Si vous souhaitez faire l’essai de memoQ Project Manager, contactez-nous et nous mettrons à votre disposition une licence temporaire! 

Une fois la période d’essai terminée, vous pourrez faire l'acquisition de memoQ Project Manager et poursuivre votre travail là où vous l'aviez interrompu. Vous n'aurez pas à réinstaller le programme et surtout, vous n'aurez rien perdu de votre travail.
 

Guide d'installation et d'activation et Guide de démarrage rapide

Ces documents expliquent comment installer et activer memoQ, obtenir une licence d’essai ou activer votre licence définitive. Mais tout est tellement simple que vous pourrez sans doute réaliser toutes ces tâches sans la moindre assistance! 

 
Guide d'installation et d'activation     
  
Guide d'installation et d'activation
  
 
               Guide de démarrage rapide pour gestionnaires de projet                     

                            Guide de démarrage rapide pour gestionnaires de projet                   
 

Tableau de bord

Grâce au tableau de bord, les gestionnaires de projet disposent d'une vue complète de leurs projets, et peuvent en vérifier l'état et l'avancement à un niveau détaillé. Cette interface présente un affichage sur deux lignes qui permet d'afficher un projet, son domaine et son sujet en plus des informations habituelles sur son état.

Projets en ligne :

  • Alertes  

    Des alertes signaleront aux gestionnaires de projet qu’ils doivent intervenir. Ils pourront notamment être avertis en cas de progression trop lente, d'un projet non démarré, d'échéances proches, etc. 
  • Fonction de recherche avancée 

    L'outil de recherche du tableau de bord permet notamment aux gestionnaires de projet de trouver tous les projets prévoyant une livraison dans les prochains jours d'un certain traducteur, ou tous les projets créés le mois précédent pour un client donné et dans une langue précise.
     
Alertes
 

Gestion de kits de traduction

memoQ project manager vous permet de créer différents kits de traduction depuis vos projets bilingues ou multilingues.

Au moment de la création d'un kit de traduction, vous pouvez sélectionner la langue, ainsi que les traducteurs et les réviseurs concernés. memoQ Project Manager créera des kits pour chaque participant et les enregistrera sur votre ordinateur local (si vous l'utilisez comme application indépendante). Ils seront prêts à être envoyés à vos utilisateurs qui pourront les charger dans leur version de memoQ.
 
Dès qu'ils auront terminé et renvoyé leur kit, vous pourrez facilement les réimporter pour mettre à jour votre projet.
 
Progression


Projets en ligne

Si vous travaillez dans un environnement serveur, votre licence memoQ Project Manager vous fera bénéficier d'autres fonctionnalités pour la gestion de vos projets :
  • Suivi de l'avancement en temps réel
  • Division de fichiers entre plusieurs ressources
  • Mémoires de traduction et bases terminologiques résidant sur le serveur – pas besoin de les envoyer par courrier électronique aux traducteurs.
  • Notifications automatiques informant les traducteurs d'échéances à venir.
  • Options d'affectation multiples :
    • GroupSourcing permet à plusieurs utilisateurs de travailler sur un même fichier.
    • FirstAccept permet d'informer plusieurs traducteurs qu'un fichier est disponible pour traduction. Chacun peut se connecter et visualiser le fichier, et le premier qui accepte le travail se voit automatiquement attribuer le fichier.
    • La fonction « Distribuer les documents » permet de répartir automatiquement différents fichiers entre plusieurs traducteurs, en fonction du nombre de mots.
 
 Options d'affectation multiple
 
 

Interopérabilité

Si des participants au projet utilisent des outils autres que memoQ, vous pourrez facilement leur envoyer des fichiers bilingues qu'ils pourront traiter dans leur outil de TAO, ou même dans un programme de traitement de texte. Une fois leur travail terminé, vous pourrez aisément réimporter ces fichiers et mettre à jour votre projet en y intégrant leur travail.
 
XLIFF brut pour d'autres outils

 

Gestion de projets multilingues

Dans memoQ Project Manager, les projets peuvent avoir une seule langue source, et plusieurs langues cibles.
  • Les projets locaux ne peuvent avoir qu'une seule langue source et une seule langue cible. Vous pourrez ultérieurement ajouter ou supprimer des langues cibles.
  • Les projets en ligne peuvent être configurés avec plusieurs langues cibles dès leur création. Une fois votre projet configuré et lancé, vous pourrez ajouter et supprimer d'autres langues cibles selon vos besoins.
  

Ajouter une langue cible



Règles d'exportation

À l'exportation d'un fichier ou d'un dossier, les utilisateurs peuvent choisir parmi différentes options pour le chemin d'exportation :
 
  • Même emplacement que les fichiers originaux
  • Même nom de fichier ou de dossier, suivi d'une extension de 3 lettres correspondant au code de la langue cible (par exemple : Demo.docx → Demo_Ger.docx)
Les propriétés du document indiquent clairement aux utilisateurs les chemins d'importation et d'exportation d'un fichier.
Règles d'exportation

Rapports 

memoQ Project Manager propose trois types de rapports essentiels à une bonne gestion d'un projet de traduction.
 

Rapport d'analyse

Indique l'étendue et le volume de mots d'un projet, ainsi que les récupérations possibles à partir des mémoires de traduction et des bases LiveDocs, et les possibilités de récupération par homogénéité.
 

Rapport d'avancement

Indique l'avancement global d'un projet, et celui de chaque utilisateur à un moment donné. 
 

Rapport d'analyse post-traduction

Une fois un projet terminé, il est possible de lancer une analyse pour comprendre comment il s'est déroulé et connaître l’apport de chacun. Il s'agit d'un rapport essentiel si vous souhaitez rémunérer équitablement vos traducteurs, notamment si une personne n'a pas pu terminer sa traduction à temps, et que celle-ci a été achevée par un autre traducteur.


Statistiques sur l’ampleur des modifications

Indique le nombre de segments qui ont fait l'objet de corrections, ainsi que le nombre de caractères modifiés.
 

Automatisation à l'aide de modèles de projets

Les modèles de projets permettent une automatisation étendue des flux de travail dans memoQ même. Grâce à cette fonctionnalité, les gestionnaires de projet pourront automatiser le travail requis au démarrage d’un projet ainsi qu’à certaines étapes pendant son déroulement. Les modèles de projets facilitent votre travail en laissant memoQ exécuter des tâches répétitives à votre place.
 

Gestion de la qualité

memoQ Translator Pro dispose de modèles de LQA ( « Linguistic Quality Assurance », soit assurance de qualité linguistique), tels que les modèles LISA QA ou SAE J2450, même si, en pratique, ces outils sont plus souvent utilisés dans des organisations qui ont mis en place une solution professionnelle de gestion de projet. memoQ vous permet de définir vos propres modèles, et de classer les erreurs relevées au sein de catégories précises afin de faciliter leur examen.
 

Prix et mode de paiement

Une licence memoQ Project Manager coûte 1500 € (ou 1800 USD). Pour connaître le prix applicable, sélectionnez votre pays dans notre boutique en ligne. Le règlement de licences memoQ Project Manager peut se faire par carte bancaire (débit ou crédit), par PayPal ou par virement bancaire, en euros, dollars américains ou forints hongrois.

Les paiements sont sécurisés par Wirecard ou PayPal. Pour savoir comment acheter une licence, cliquez ici (Anglais).


Achat de licences, assistance et maintenance 

Les licences d'utilisation de memoQ Project Manager sont valables à vie. En d'autres termes, elles n'expirent jamais. Chaque licence vous permet de bénéficier gratuitement d'un service d'assistance technique ainsi que des mises à jour du programme pendant 12 mois à partir de la date d'achat.

Pour continuer à bénéficier des mises à jour du programme et de l'assistance technique de nos équipes après cette première année, vous devrez souscrire un contrat SMA (« Support and Maintenance Agreement », soit un accord d'assistance et de maintenance), dont le coût est fixé à 20 % du prix courant de la licence originale, et qui prolonge ces services pendant une année supplémentaire. Vous pourrez ensuite renouveler votre contrat SMA chaque fois qu'il expire. Nous vous enverrons des rappels par courrier électronique. Si vous choisissez de renouveler ultérieurement votre contrat, la facturation sera quand même établie à partir du premier jour de l'expiration de votre contrat SMA précédent.

Pour obtenir plus d'informations sur le renouvellement de votre contrat SMA, cliquez ici (Anglais).
 

Pour contacter l'assistance technique

L'équipe d'assistance de Kilgray est toujours prête à vous aider. Pour tout besoin d'assistance, envoyez un courrier électronique à l'adresse support@kilgray.com. La vitesse à laquelle un problème peut être résolu dépend également... de vous. Aussi, nous vous recommandons de consulter cette page (Anglais) pour obtenir l’information dont vous aurez besoin avant de contacter notre équipe d'assistance.
De quoi s'agit-il?

De quoi s'agit-il?

memoQ Project Manager offre un environnement de traduction assistée par ordinateur (TAO) conçu pour faciliter la gestion des projets de traduction et améliorer la productivité.

Gestion simplifiée de tous vos projets

Gestion simplifiée de tous vos projets

memoQ Project Manager regroupe toutes les fonctionnalités pour simplifier la gestion de projets de traduction.

Gestion de kits de traduction

Gestion de kits de traduction

memoQ Project Manager vous permet de créer différents kits de traduction à partir de vos projets bilingues ou multilingues.

Gestion de projets multilingues

Gestion de projets multilingues

Dans memoQ Project Manager, les projets peuvent avoir une seule langue source, et plusieurs langues cibles.

Rapports et automatisation

Rapports et automatisation

memoQ offre de puissantes fonctions de génération de rapports essentielles au bon déroulement d'un projet. Il propose aussi des modèles de projet permettant d'automatiser leur déroulement.

Pricing and licensing

Prix et licences

Combien coûte memoQ Project Manager? Ma licence est-elle limitée dans le temps? Comment obtenir de l'assistance? Obtenez ici les réponses à toutes ces questions.