Translation Industry Jargon - memoQ


Translation Industry Jargon

This eBook walks you through the most commonly used expressions in the translation industry.

Do You Speak L10N?

This translation industry jargon buster, authored by Gábor Ugray, memoQ founder, walks you through the most commonly used expressions in the translation industry. “I wrote this glossary (initially on my blog) mostly for my own delight, but also to help peers who are trying to cut their way through the translation industry jargon.” Would you like to know the meaning of expressions such as alignment, concordance, DITA or regex? This comprehensive glossary (over one hundred pages)  offers you most of the general and specific translation industry jargon. If you are beginning your career as a translator or project manager, just getting started with translation software, or even if you’ve been in the industry awhile, this eBook will come in handy. Download this eBook to learn the language of professionals in the translation industry!

Share with others!

Get the free eBook

Want to Become a memoQ Expert?

Learn the ins and outs of translating with memoQ

New call-to-action

More eBooks

When it comes to GDPR, we would like to share our best practices on how to keep your client’s personal data out of your documents and translation memories in memoQ.

Obtenir le livre numérique gratuit
GDPR Data Protection: How to Remove Personal Data from Documents and TMs in memoQ

This eBook provides an overall picture of CAT tools and their benefits for translators, translation students, and anyone interested in language translation technology.

Obtenir le livre numérique gratuit
Why Use CAT Tools?
Translation Industry Jargon