Webinars

다른 차원의 현지화 및 번역 프로젝트 관리의 시작:
memoQ project manager

2022년 11월 11일 오후 3시 (8 am CEST)

본 웨비나는 다음 내용을 소개합니다.

모든 기업에게 현지화 글로벌 진출 및 새로운 청중에게 다가가는 과정의 초석입니다. 더 나은 고객 경험을 제공할수록 청중이 충성도 높은 고객이 될 가능성이 높아집니다. 

또한, 모든 프로젝트와 마찬가지로 현지화에는 다양한 이해 관계자부터 마감일, 다른 하위 작업에 이르기까지 전체 프로세스를 감독할 프로젝트 관리(PM)가 필요합니다. 

이번 웨비나를 통해 프로젝트 매니저가 현지화 프로젝트 업무를 보다 효과적으로 수행하고 관리, 감독할 수 있도록 맞춤 제작된 memoQ TMS( 관리 시스템)에 대해 알아 보실 수 있습니다  

프로젝트 관리를 하는데 도움이 될 수 있는  Translator Pro 라이선스의 주요 기능과 더불어 차별화된 memoQ만의 고유한 프로젝트 관리 기능에 대해 소개해 드립니다

프로젝트를 생성 및 할당하고, 진행 상황을 추적하고마감일을 관리하고, 회사의 모든 현지화 작업에 대한 광범위한 보고서를 생성할 수 있습니다. 

까다로운 다양한 파일 포맷 처리, 현지화 프로세스의 자동화, 다른 팀원과 작업자들의 실시간 협업, 강력한 QA 기능 등 성공적인 현지화 프로젝트 진행과 관리에 없어서는 안 될 주요 기능들을 익히고 바로 업무에 적용하실 수 있습니다 

 

웨비나 주요 내용

프로젝트 매니저를 위해 맞춤화된 memoQ 주요 기능

번역 워크 플로우에 MT (기계 번역) 적용 방법 (예: Google MT)

프로젝트 매니저로서 효율성을 극대화하고 경쟁력 강화에 도움이 될 memoQ만의 고유한 기능

프로젝트 관리,  memoQ 제품 및 서비스에 대한 질문이 있으시다면 언제든지 sales@memoQ.com으로 연락주십시오.  

프로젝트 매니저(PM)로서의 경쟁력을 강화하고 현지화 업무의 전문성을 키우고 싶으시다면, memoQ 웨비나에서 꼭 만나뵙기를 고대합니다.

연사자

박선주 - memoQ 튜토리얼 강사

2015년부터 영한 전문 번역가로 활동.
연세대학교 국제학대학원 경영학 석사 학위 취득 후
외국계 홍보대행사, 주한 이스라엘 대사관, 유니세프한국위원회 등에서 근무.
15년 이상의 언론홍보 경험을 바탕으로 마케팅, 금융,
기술 문서 등 다양한 분야의 영한 번역 작업을 진행 중.
2016년부터 memoQ를 사용, 2022년
6월부터 memoQ 튜토리얼 트레이너로 합류.

Filip Klepacki
Filip Klepacki - Solution Engineer

지난 15년 동안 현지화관련 업무에 종사.
스스로가 번역가이면서 번역가와 함께 그리고 번역가들을 위해 일해 왔음.
여러 TMS 솔루션을 경험한 후 memoQ의 팬이 되었으며, 현재 memoQ에서 다양한 분야의 기업 및 전문 LSP 고객들에게
교육, 데모 및 기술 자문을 제공하고 memoQ의 솔루션 개발을 지원하는 솔루션 엔지니어로 일하고 있음.

지인들과 공유하기

웨비나 등록