用語ベース - 用語集


マーケティング、法律、金融、医療関係の翻訳をしている場合、適切な用語を使用することは翻訳品質的に重要な要素です。品質の悪い翻訳は製品に対するユーザーの反応に影響を与え、最悪医療災害が発生可能性もあります。正しい用語は適切な箇所で一貫して使用されるべきです。

用語は翻訳者だけでなく、翻訳会社や海外で製品を販売する企業にとっても非常に重要です。用語集の管理は大規模な翻訳チームにとって一つの挑戦になり、プロジェクト管理者はすべての翻訳者がプロジェクトで一貫して正しい用語を使用するようにしなければなりません。

どのように働くか?

memoQ translator proでは、用語ベースはツール内に統合されているモジュールです。既存の用語集をインポートして翻訳時に使用することもできますし、翻訳中に簡単に用語を追加することもできます。禁止用語としてマークすることもできますし、いくつかのバイリンガルの用語集を組み合わせて多言語の用語集にすることもできます。
 
 
用語ベース - memoQ

memoQでは用語の提案が青色で表示されます
 


用語ベース内の要素

- ソース言語の用語
- 各ターゲット言語での対訳用語
- 用語の説明
- 用語の使い方についての説明
- 文法に関連した情報
 

用語ベースを使用する利点

一貫性の向上は、用語集を使用する最も重要な利点です。専門用語の適切な使用は、ソース言語とターゲット言語で核となるメッセージを正確に伝えるのに役立ちます。適切な用語管理は、究極的には翻訳品質の向上をもたらします。
 

memoQで用語ベースを試しませんか?

今すぐ30日間無料トライアルをダウンロード!

用語ベースの管理

新規用語ベースの作成方法、既存の用語集のインポート方法、その他生産性を向上するヒントなどについてオンラインヘルプでご紹介しています。

QTerm

QTermは翻訳会社および企業用のプロフェッショナル用語管理システムです。

関連トピック:翻訳メモリの活用

翻訳メモリは、翻訳支援ソフトのもう一つの重要な要素です。翻訳メモリを使用する利点をご覧ください!


memoQでの用語集用のしくみをご確認ください