The art of subtitling, dubbing and captioning has long been a significant part of the language translation industry. In many cases, however, translation technology developers overlooked their importance in favor of other vertical markets. Now, that is changing.
The global demand for localized audiovisual content is continually increasing, thanks to the popularity of video streaming platforms such as Netflix and Hulu. This has lead companies like memoQ to tailor their offering to better serve this segment of the market.
Audiovisual translators face an ever-growing array of challenges. Quick content localization is one of the key factors that made video streaming sites successful. As the industry evolves, so does memoQ.
memoQ can handle the file formats most frequently used in audiovisual translation. Features in memoQ tailored to AV translators include:
Audiovisual translation is a specific type of translation. Read this eBook to see how a translation management system can help you efficiently manage the emerging challenges of the industry.
Share with others!
Get the free eBook
Want to Learn More About our Solutions for Audiovisual Translation?
This eBook walks you through the most commonly used expressions in the translation industry.Get the free eBook
This eBook provides an overall picture of CAT tools and their benefits for translators, translation students, and anyone interested in language translation technology.Get the free eBook
When it comes to GDPR, we would like to share our best practices on how to keep your client’s personal data out of your documents and translation memories in memoQ.Get the free eBook