What do a global tech company, a fast-growing game developer, a translation agency, and a retail brand have in common? They all rely on memoQ TMS to handle complex localization challenges and deliver high-quality content in multiple languages.
This eBook brings together real-world stories from organizations that have improved the way they work with translation. By using tools like translation memory, quality assurance, automation, term bases, machine translation, and AI-powered features, these teams have increased productivity, maintained consistency, and met demanding deadlines without compromising on quality.
Explore how companies in technology, gaming, translation services, and retail have adapted memoQ to their needs and what happened when the right solutions were in place.
This collection of case studies highlights how memoQ supports day-to-day work in multilingual environments.
- Tech companies manage large scale content operations across teams and departments
- Game developers meet tight release cycles by automating key parts of the translation process
- Translation agencies ensure accuracy through robust terminology and quality assurance tools
- Retail and e-commerce brands deliver localized product content across different regions
These stories show how memoQ transforms the way teams work together, delivers consistent quality every time, and drives real success across industries.
Share with others!