Like all software applications, memoQ has a lot of functionalities – some of them very well hidden. We usually use about 20% of the tools that we have on our computers.
This is a shame as there are some features that could be helpful, but they are so well hidden or named in such a way that they are not instantly recognized for their actual value.
Watch this session to learn how the memoQ cloud can further optimize your translation and localization workflow, and how it can make your life – as a project manager – much easier!
Levente Galbáts – Solution Engineer
Levente got to know with translation technologies during his studies as a translator/interpreter after which he immediately established himself as a Support engineer at memoQ. Since then he moved on to be a Solution Engineer involved in the pre-sales process and is familiar with a variety of memoQ related fields and functions.
How game studios and translation vendors collaborate smoothly to keep localization updates moving without manual file handoffs. Register on Gridly’s website!
Read MoreGame Localization Without the File Ping-Pong
New webinar: Explore secure AI translation with Language Intelligence Corporation and see Fluent in action.
Read MoreMeet Language Intelligence and Fluent: Secure, Sovereign AI Translation
Peter Reynolds, Shirley Coady, Zsófia Lelner, André Palaguine
28 يناير 2026 الساعة 05:00 مساءً بتوقيت الإمارات، 4:00 مساءً بتوقيت السعودية، 3:00 مساءً بتوقيت القاهرة، 02:00 مساءً بتوقيت وسط أوروبا (CET)
Read Moreأتقن إدارة مشاريع التوطين باستخدامmemoQweb
إيمان رفعت