memoQ bietet viele nützliche Funktionen und zusätzlich noch die Möglichkeit, diesen Funktionsumfang durch Plugins zu erweitern.
Viele von Ihnen verwenden bestimmt bereits die Plugins für maschinelle Übersetzung in memoQ und das ist auch ein Themenbereich dieses Webinars. Aber es gibt noch weitere Plugins, die nützlich sein können:
Angelika Zerfaß- memoQ Expertin und Trainerin
Angelika Zerfaß studierte Chinesisch und Japanisch zum Diplomübersetzer an der Universität Bonn, wechselte aber früh in Ihrer Karriere in den Bereich Training und technischer Support für TM-Systeme. Seit dem Jahr 2000 arbeitet sie freiberuflich für ihre internationalen Kunden jeglicher Größe (vom freiberuflichen Übersetzer über Agenturen bis hin zu mittelständischen Betrieben oder großen Konzernen). Sie interessiert sich vor allem für die technischeren Aspekte des Übersetzungsprozesses, wie XML, REGEX und dergleichen und freut sich über jede neue Herausforderung bei Fehlersuche, Filtererstellung oder Dateikonvertierung.
Using the correct terminology consistently is a key factor in any organization. In this webinar, you can learn how memoQ TMS is so much more than a translation management system: it’s a tool to help you start consciously working with your terminology within and even beyond your localization teams.
Read MoreTerminology Tools in Your Organization
Inès Berbudeau , Zsófia Lelner, Valentina Goldin, Levente Galbáts
In this webinar session, we will explore why memoQ’s and FlowFit’s combined solution is ideal for regulated industries and how it stands out from other tools.
Read MoreImprove Your Translation Process with memoQ and FlowFit
Benoit Gariépy, Leila Fnayou
As 2024 comes to a close, we’re excited to invite you to our year-end webinar, where we’ll reflect on the accomplishments, milestones, and innovations that shaped this year.
Read MorememoQ Wrapped: A Look Back at 2024