Improve localization efficiency by automating workflows, cutting down manual effort, and increasing translation accuracy while handling extensive projects.
Managing high-volume translations, keeping consistency across multiple languages, reducing manual tasks, and maintaining quality under tight deadlines.
memoQ TMS boosted productivity by up to 50%, reduced manual effort by 30%, and significantly improved translation accuracy, leading to faster turnaround times and higher customer satisfaction.
“Without memoQ TMS, our overall effectiveness would be reduced by approximately 50%. Its integration has had a profound impact on productivity, translation quality, turnaround efficiency, and cost savings.”
Jeff Patanindagat
Operations Manager at Tomedes
Managing massive translation projects was a major challenge for Tomedes. With projects reaching up to 250,000 words across multiple languages, accuracy and consistency were critical. Relying on manual processes often slowed down workflows and increased the risk of errors.
“The largest project we’ve successfully completed using memoQ TMS involved the translation of approximately 250,000 words into two Asian languages. memoQ was essential for managing the glossaries and non-translatable terms provided by the client, enabling us to deliver high-quality translations that met their exact requirements,” shares John Carl Abordo, Tech Localization Deputy Manager at Tomedes
memoQ TMS became an essential tool in project management, reducing manual work and improving efficiency. It allows real-time tracking of project progress and automates many tasks, significantly speeding up project preparation. Features such as translation memory (TM), quality assurance (QA), and real-time tracking helped the team maintain accuracy while managing glossaries and non-translatable terms. These and other features allowed Tomedes to meet client requirements with high-quality translations.
“By using memoQ TMS, we’ve seen significant improvements in our operational efficiency. Specifically, memoQ has reduced manual tasks by approximately 30%, allowing our team to focus more on strategic and quality aspects of our work. In addition, the quality of our translations has improved significantly by around 50%, which has directly contributed to higher customer satisfaction and better overall productivity in our localization processes.”
– Mr. Abordo
Automation played an important role in transforming Tomedes’ translation processes. memoQ’s machine translation (MT) integration and QA tools helped catch inconsistencies early, ensuring higher precision across all projects. The ability to track changes in real time allowed the team to keep up with revisions without delays.
The results speak for themselves. memoQ TMS increased efficiency by 50%, sped up project completion, and improved translation quality by 50%. This has allowed Tomedes to take on more complex projects while delivering reliable results.
With the growing need for multilingual translations, Tomedes depends on memoQ TMS to keep up with client demands. The software supports a wide range of file formats, including Word, Excel, website content, and InDesign files, making it a versatile tool for any project.
The support team consistently provides responsive, helpful, and immediate assistance whenever they encounter challenges, greatly contributing to smooth project execution.
As the industry evolves, Tomedes remains confident that memoQ TMS will continue to be an essential part of their localization success, helping them stay ahead in an increasingly competitive field.
Tomedes’ Favorite memoQ TMS Features: