memoQ editor is a new web interface for linguists using an organization-provided license through a memoQ TMS subscription. Whether you’re a current user or new to memoQ, this webinar will show how it can help you work more efficiently.
What you’ll learn about memoQ editor:
Ready to give it a spin? Luz will be your guide — come join us and see how memoQ is redefining translation work!
Luz Elena Videgaray Aguilar – Solution Engineer
Luz’s passion for languages (and mainly her native Spanish) has always shaped her life: she holds a BA in Translation (English, French, Portuguese, and Spanish), and an MD in Applied Linguistics. With over 20 years of experience in the translation industry, Luz has worked across roles, countries, and tools. Her choice was memoQ since 2009, but the industry had her use several translation environments, only to bring her back to her personal favorite. A proud Solution Engineer since 2022, her main role is presenting memoQ to prospects, assessing their workflows, and delivering customized training to clients.
See how memoQ helps Adobe Marketo Engage users automate translations and launch multilingual campaigns faster across global markets.
Read MoreTranslate and Launch Marketo Campaigns Faster
Filip Klepacki
See how memoQ integrations simplify localization workflows and improve efficiency with AEM, Jira, SharePoint, and Zendesk.
Read MoreThe Power of Integrations
How game studios and translation vendors collaborate smoothly to keep localization updates moving without manual file handoffs. Register on Gridly’s website!
Read MoreGame Localization Without the File Ping-Pong