Webinars

Exclusive memoQ Webinar for Translators

You’ll Learn About

When you’re a freelance translator juggling different projects and deadlines at the same time, you can’t afford to lose time, and want to make sure that you use all your resources in a smart way. You have to make it a point to use words and expressions consistently across all documents within the same project so your client is always happy. 

Introducing a CAT-tool like memoQ translator pro into your workflow can help you achieve more consistent translations in less time with smart features such as translation memories and term bases. You can get matches from these resources to use in your translations as well as work with different machine translation integrations if your client allows it… 

But memoQ translator pro is much more than that. It provides you with advanced functionality which is easy to learn, and the time you invest in mastering them will give you the competitive edge to stay one step ahead of your competition. 

Here’s a few features that will help you unlock hidden potential in your translation workflows (among others) that will be presented by one of memoQ’s own Solution Engineers, Santiago de Miguel: 

  • Advanced concordance search: Use wildcards specific to your language pair to speed up your work.
  • LiveDocs: Keep all your resources and reference materials in one place, and use them in your translations to enhance them.
  • Regex Assistant: Regular expressions fit perfectly into translation workflows—learn how you can use them in your workflow for more consistency and faster work with the Find & Replace functionality.
  • Easy terminology management: Work with several TBs, include/exclude them in QA, add and edit terms in a smoother way.
  • Views and filters: you can glue documents together, and apply a myriad of different filters (by words, by ID etc.) when translating.
  • AutoPick: Save a significant amount of time by using AutoPick to insert tags, numbers, acronyms, URLs, and email addresses by the press of a button.

We’re looking forward to seeing you at the webinar! 

You’ll Listen To

Santiago de Miguel — Solution Engineer at memoQ

Santiago started teaching memoQ back in 2017 and is now a Solution Engineer in memoQ’s Gaming Hub. He is also a video game translator and has helped localize dozens of games.As a Solution Engineer, his main job is to help memoQ’s clients make the most of the software by providing training and workflow consultancy sessions, as well as to present the full range of products to game developers, publishers, and localization agencies.

Share with others

Don’t miss out on our next webinars

More webinars

Boost Efficiency with memoQ Project Templates

Join us for a practical webinar designed to help you optimize your translation workflows using project templates in memoQ. Whether you’re a translator, project manager, or localization specialist, this session will empower you to work smarter, not harder.

Read More

Boost Efficiency with memoQ Project Templates

Inès BerbudeauInès Berbudeau

‎التعرّف على كيفية استخدام memoQ translator pro وميزة AGT المدعومة بالذكاء الاصطناعي

انضم إلى هذه الندوة لاكتشاف أسرار إدارة مشاريع الترجمة بكفاءة عالية وتحقيق أفضل جودة باستخدام مواردك اللغوية، سواء كنت مبتدئًا في memoQ أو تسعى لتطوير مهاراتك. كما ستتعرف على memoQ AGT، تقنية الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي، التي ستغيّر طريقة عملك تمامًا، مع فرصة طرح الأسئلة مباشرة على الدكتورة إيمان رفعت.

Read More

‎التعرّف على كيفية استخدام memoQ translator pro وميزة AGT المدعومة بالذكاء الاصطناعي

Machine Translation, AI, and What Comes Next 

The translation landscape is changing fast, don’t get left behind. Join Jay Marciano (AMTA) and Balázs Kis (memoQ) for a live webinar on the future of MT and AI translation. Whether you’re deep in the language industry or just starting out, this session will break down the trends, terms, and practical next steps

Read More

Machine Translation, AI, and What Comes Next 

Browse webinars