Siroko

Customer Story

Siroko

Goals

Goals

Siroko aimed to scale its translation operations efficiently to meet growing localization demands as it expanded into new markets and languages.

Challenges

Challenges

Siroko was once able to manage their translations manually with Excel files and online file sharing, but, as they grew, this method soon became obsolete. They realized the need for a translation management system.

Results

Results

Since the introduction of memoQ TMS, Siroko has experienced a 25% cost reduction, a 40% decrease in turnaround times, a 30% productivity boost, and a 30% increase in translation quality.


“memoQ has transformed how we handle translations, adapting to both small and large projects. It streamlines our workflow, allowing us to work efficiently while maintaining high standards. While we’re still exploring its full potential, memoQ is essential to our operations, letting us focus on creative and managerial tasks while ensuring consistency across all translations.”

Agata Lisowska
Senior Translation Project Manager at Siroko

Why memoQ?

Siroko’s in-house team of translators manages translations into 15+ languages, with plans to expand further in the coming years. As their localization needs grew, so did the complexity of their workflows. What was once manageable, juggling Excel sheets, sharing files via Google Sheets with translators, and maintaining consistency during reviews, soon became overwhelming.

Recognizing the need for a more efficient system, Siroko turned to memoQ TMS for a robust solution to support their expanding operations and meet increasing demands.

Adapting to Change

Transitioning to memoQ TMS came with some challenges. Siroko had to adopt an entirely new system, invest time in training, and navigate inevitable mistakes along the way. One of the most significant tasks was uploading a substantial volume of previously translated content into memoQ to populate translation memories and establish a strong foundation.

Fortunately, memoQ’s support team made the process much smoother. With access to online materials, memoQ academy, personalized calls, and the willingness to independently explore the platform, the team found the journey rewarding.

Strengthening the Team and Freelancer Collaboration

The cost savings from using memoQ TMS allowed Siroko to improve the rates offered to their external freelancers, demonstrating their appreciation for the freelancers’ hard work. Transitioning freelancers to memoQ’s web platform was also seamless. The platform’s intuitive and user-friendly interface helped even less tech-savvy translators feel comfortable and eventually enjoy working with the tool.

Transforming Workflows

The shift to memoQ TMS has brought numerous improvements to Siroko’s operations. Tasks that were previously handled manually, such as maintaining terminology and ensuring consistency during reviews, are now automated. This has saved time and energy, allowing the team to concentrate on managing projects, organizing workloads, and delivering high-quality translations.

Collaboration with freelance translators has become faster and more efficient. The improved communication facilitated by memoQ’s platform has streamlined workflows and fostered better teamwork. Additionally, automation has significantly reduced errors that were common with the previous system, ensuring more consistent and reliable results.

By leveraging translation memories, Siroko has achieved considerable cost savings. They no longer pay per word for repeated text, enabling them to reinvest these savings in their team and external partners, further strengthening their operations.

Measurable Transformation

The benefits of adopting memoQ TMS are evident in Siroko’s measurable results: cost savings of approximately 20–25%, turnaround times reduced by about 40%, and a productivity increase of roughly 30%. While harder to quantify, translation quality has also seen an estimated improvement of 30%, further enhancing Siroko’s ability to deliver exceptional localized content.

About Siroko

Founded in 2016, Siroko is a rapidly growing activewear brand based in northern Spain, offering high-quality gear for sports enthusiasts worldwide. Siroko started as an e-commerce business focused on urban wear sunglasses, later branching into cycling gear, and now catering to sports across the board with our apparel.

Committed to excellence, they sponsor iconic teams, including the LA Lakers, and support athletes across various disciplines. With a focus on innovation, durability, and sustainability, Siroko is carving a path to global recognition in the sportswear industry.

Read More Success Stories

Learn about how Gameforge built up an efficient new localization department with memoQ.

Gameforge

“We conducted many evaluations and ended up with memoQ as the most fitting solution for us. We are now faster and have higher quality output than ever before.”

Read the whole story

Sportega adopted memoQ TMS to reduce localization costs, manage complex XML translations in 15 languages, and support a small team. The switch eliminated word-based pricing issues and enabled automation, centralized workflows, and reliable support.

Sportega

The illogical and economically unsustainable pricing models adopted by other tools forced us to look for better alternatives. memoQ lets us work freely without worrying about word limits or surprise invoices. At a reasonable price, we get the functionality our expansion demands.

Read the whole story

HubSpot aims to provide non-English user interactions that match the quality of its English ones across all customer touchpoints with its software and content, regardless of language preference. This is essential to HubSpot’s international growth strategy, enabling delightful experiences for its customers in all markets and adding value to their businesses.

HubSpot

It was very noticeable that the ability of memoQ AGT to leverage context-specific information when generating translations has significantly enhanced translation accuracy and quality, well surpassing the capabilities of some traditional machine translation tools.

Read the whole story

memoQ enabled Kraus & Naimer to save time, systematically manage multilingual content and documents in one place, and keep their technical terminology consistent.

Kraus & Naimer

“memoQ allows us to systematically manage our multilingual content and documents in one place and it helps us to save time while keeping our technical terminology consistent.“

Read the whole story