Als freiberuflicher Übersetzer müssen Sie mit verschiedenen Projekten und Terminen gleichzeitig zurechtkommen und können es sich nicht leisten, dabei Zeit zu verlieren – mit memoQ können Sie sicher sein, dass Sie die verfügbaren Ressourcen optimal einsetzen. Sie müssen dafür sorgen, dass Begriffe und Ausdrücke in allen Dokumenten eines Projekts einheitlich verwendet werden, um Ihren Kunden zufrieden zu stellen.
Dieses Webinar gibt Ihnen einen ersten Überblick über die Funktionen von memoQ, mit denen Sie dank smarter Werkzeuge wie Translation Memorys und Termbanken konsistentere Übersetzungen in kürzerer Zeit erstellen können. Sie können vorhandene Treffer aus diesen Ressourcen wiederverwenden und mit verschiedenen maschinellen Übersetzungsintegrationen arbeiten, soweit Ihr Kunde dies zulässt.
Dieses Webinar ist auch der einzigartigen LiveDocs-Funktion gewidmet: LiveDocs ist ein zusätzlicher Arbeitsbereich, in dem Sie alle für das Projekt relevanten Elemente sammeln, mehrere Dateien zusammenführen und sie anschließend als Referenz verwenden können.
Sie können LiveDocs als einen zentralen Bereich nutzen, in dem Sie Sie Ihre Dateien durchsuchen und zu Referenzzwecken verwenden oder Treffer und bessere Kontextinformationen finden können – ohne dabei memoQ zu verlassen.
Angelika Zerfaß
memoQ trainer
Join us for a practical webinar designed to help you optimize your translation workflows using project templates in memoQ. Whether you’re a translator, project manager, or localization specialist, this session will empower you to work smarter, not harder.
Read MoreBoost Efficiency with memoQ Project Templates
Inès BerbudeauInès Berbudeau
انضم إلى هذه الندوة لاكتشاف أسرار إدارة مشاريع الترجمة بكفاءة عالية وتحقيق أفضل جودة باستخدام مواردك اللغوية، سواء كنت مبتدئًا في memoQ أو تسعى لتطوير مهاراتك. كما ستتعرف على memoQ AGT، تقنية الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي، التي ستغيّر طريقة عملك تمامًا، مع فرصة طرح الأسئلة مباشرة على الدكتورة إيمان رفعت.
Read Moreالتعرّف على كيفية استخدام memoQ translator pro وميزة AGT المدعومة بالذكاء الاصطناعي
The translation landscape is changing fast, don’t get left behind. Join Jay Marciano (AMTA) and Balázs Kis (memoQ) for a live webinar on the future of MT and AI translation. Whether you’re deep in the language industry or just starting out, this session will break down the trends, terms, and practical next steps
Read MoreMachine Translation, AI, and What Comes Next