Epic

Customer Story

Epic

Goals

Goals

Epic’s goal is to provide world-class healthcare software for patients and users around the world, all in a language that is most useful for them.

Challenges

Challenges

Epic needed to reduce the human effort required to translate a wide array of complex documents and support a high volume of strings generated in-house. They required a flexible solution that could accommodate diverse use cases, including string ID matching, an essential feature for maintaining consistency. Their prior TMS lacked robust support for sharing and collaborating across a large group of translators, which created bottlenecks and slowed progress.

Results

Results

After integrating memoQ, Epic gained a platform on which to build a custom solution that automates its development and translation pipeline. This setup now encompasses machine translation, automated delivery and retrieval, support for external translators, and enterprise-level metric reporting across the numerous languages they support.


Read More Success Stories

Infor’s statistical machine translation (SMT) struggled with unrelated language pairs (like English to Japanese) and disfluent translations. Limited training data caused terminology issues when combining datasets, making it hard to maintain consistency across projects.

Infor

As Infor’s preferred machine translation provider, globalese by memoQ has been a reliable and strong partner for almost a decade now, allowing our department to speed up the translation process of new and recurring — often large — projects while maintaining structural, terminological, and overall linguistic correctness.

Read the whole story

Learn how Funstage managed to translate two websites into 15 languages in just a couple of months with memoQ.

Funstage

“With memoQ, we manage content localization for a dozen websites and mobile apps, and we are not worried as our workload increases, because we know that we have the capacity to deliver on time.”

Read the whole story

With over 55 target languages, Altagram appreciates the flexibility and reliability of memoQ.

Altagram

“Adjusting segmentation rules is extremely helpful in some cases where clients have exotic text structures.”

Read the whole story

Siroko, a fast-growing sportswear brand, adopted memoQ TMS to manage its expanding localization needs. This change resulted in cost savings, improved productivity, and better translation quality, letting the company focus on creativity while maintaining consistency.

Siroko

memoQ has transformed how we handle translations, adapting to both small and large projects. It streamlines our workflow, allowing us to work efficiently while maintaining high standards. While we’re still exploring its full potential, memoQ is essential to our operations, letting us focus on creative and managerial tasks while ensuring consistency across all translations.

Read the whole story