Become a localization pro on the go with memoQ!
On our podcast memoQ talks we talk with industry leaders about best practices and important lessons learned related to all areas of localization. Our host Mark Shriner industry experts every week so you can get a deeper understanding of important topics including leadership, technology, security, vendor management, human resources, project management, and more!
Tune in to stay up-to-date!
Medical Translation & Writing with Ana Sofia Correia - memoQ talks #35
Ana Sofia Correia is a professional medical translator and medical writer. In this episode Ana Sofia explains how she got her start in medical translation and writing, and talks about the reality of working as a freelancer. She also discusses the most common workflows and content in medical translation, translation for clinical trials, the importance of readability, best practices for using LinkedIn, the pros and cons of working as an in-house translator, the importance of mentoring, and future trends for technology and regulations in life sciences translation.
Using Machine Translation for Financial Documents - memoQ talks #34
Olivier Debeugny is the Founder and CEO of Lingua Custodia a leading provider of machine translation (MT) services to a wide variety of banks and other financial services firms. Olivier talks about why and how he started Lingua Custodia and the different types of content that are frequently translated in the financial services space. He also discusses quality, regulatory, and security concerns, and gives advice to LSPs and translators on how best to adopt MT in their workflows.
Talking about ChatGPT & other LLMs with Konstantin Dranch, Co-Founder of Custom.MT - memoQtalks #33
Konstantin Dranch is a well-known language industry researcher and the Co-Founder of Custom.MT. In this episode, Konstantin shares his views regarding how ChatGPT and large language models (LLMs) will be used by companies in the localization industry. He also talks about how LSPs and enterprises can accelerate their deployment of machine translation and AI by using external consultants.
Thriving as a Boutique LSP,Expanding the Operations, &Cultural Differences between Spain&the Nordics - memoQ talks #32
Tina just returned from her trip to Denmark where she set up Comunica's branch for the Nordics. We discuss the various aspects involved in running and growing her boutique agency business, what makes an agency 'boutique', how the team is structured, what the cooperation with freelancers is like and what matters the most, as well as some cultural differences between the two very different places like the cold European north and the vibrant, sunny south of Spain.
Video Translation & Localization with David Hansfield, EVP at Dotsub - memoQ talks #31
David Hansfield is the EVP of Global Sales at Dotsub, a provider of technology and services to add captions and voiceovers into online videos. David explains the workflow and processes used for video translation and localization and discusses several related topics including pricing models, the use of AI and synthetic voice overs.
Loc Industry Events with Charles Campbell, President of Translation Back Office - memoQ talks #30
Charles Campbell is the Founder and President of Translation Back Office. Charles talks about his experience at localization industry events and shares his thoughts on how to make them more enjoyable, memorable, and effective. He also introduces one of the industry's newest events, Vamos Juntos, which will be held for the first time on March 24-25th 2023 in Rio de Janeiro.
Sales & Marketing for LSPs with Rick Antezana, CEO of Dynamic Language - memoQ talks #29
Rick Antezana is the CEO of Dynamic Language. In this episode Rick talks about how he got his start in the language services industry and some of the lessons he's learned related to sales, marketing, and leadership.
What are the things the translators do not say Erik Hansson - memoQ talks #28
Cedomir Pusica talks with Erik Hansson, who is a professional translator for German - Swedish & specialised in technical fields such as: general engineering, automation and renewable energy. Also, Erik is the founder of the well known Facebook group: Things Translators Never Say, or TTNS in short.
How memoQ Supports Linguistic Validation Workflows - memoQ talks #27
Richard Sikes, Senior Consultant - Business Services at memoQ, provides an overview of the linguistic validation (LV) process and explains how memoQ's Business Services team developed the functionality to support LV workflows for our customers.
The Mission, Accomplishments, and Challenges of CLEAR Global & Translators without Borders - memoQ talks #26
Stella Hodkin Paris, Chief Language Services Officer at CLEAR Global & Translators without Borders, talks about the mission of these organizations, what they have accomplished, and some of their challenges going forward.
Remote Interpretation Technologies - memoQ talks #25
Dieter Runge is the Co-Founder and SVP of Growth and Strategy at Boostlingo, a leading remote interpretation technology platform. Dieter explains the history of how interpretation services have been provided, and how the technology to support these services has evolved to meet the needs of both the providers and consumers of these services.
Life of an Argentinian Gaming Solution Engineer & Translator with Santiago de Miguel - memoQ talks #24
Santiago de Miguel is a Gaming Solution Engineer with memoQ and also a freelance game translator. In this episode of memoQ talks Santiago talks about life in Argentina, the nuances of game localization, and gives some excellent advice on how to get started in game translation, how to find customers, negotiate rates, and more.
AI, ML, Data Collection & Use, & the Underlying Ethics with Balázs Kis Co-CEO at memoQ–memoQ talks #23
We talk about both the upsides and downsides of AI, particularly when it comes to its tangible impact on the environment and argue that if a job can be done using less compute-intensive (and environmentally unfriendly) resources, we should use them, providing several examples of how memoQ approaches this issue. We talk about the history of translation memories, machine translation, some hidden (and not so hidden) gems in memoQ, favourite movies and impactful books.
Success Tips for Freelance Translators with Adrian Probst - memoQ talks #22
Adrian Probst is a freelance translator and content creator. Adrian talks about his journey from working in an import export company to becoming a successful freelance translator. He also shares some of his lessons learned related to specialization, maintaining work life balance, managing and tracking finances, creating content for a social media presence, and more!
Best Practices for Life Sciences Translation with Lara Tosoni, CRO at MEINRAD.cc - memoQ talks #21
Lara Tosoni, Chief Revenue Officer at MEINRAD.cc provides an overview of best practices for the translation of life sciences content and includes suggestions on how to achieve targets for quality, delivery time, pricing, and security.
Digital Well Being, with Dominika Olszewska, Head of Hub, CEE & Nordics at memoQ - memoQ talks #20
Dominika Olszewska, Head of Hub, CEE & Nordics at memoQ talks talks about digital well being, why it's important, and how it can help us to be more focused, present, and productive in our personal and professional lives.
Career options for localization students with Max Troyer - memoQ talks #19
Max Troyer, Associate Professor and Program Chair at Middlebury Institute of International Studies at Monterey talks about career options for localization students, trends with technology in localization and education, and gives advice for students and others who want to start or accelerate their career in the localization industry.
Talking best practices related to in-house technology development with Tom Alwood - memoQ talks #18
Tom Alwood, CTO of Peter & Clark, has previously held technology leadership roles at Bowne, RR Donnelley, and Merrill Corporation. Tom discuses best practices related to in-house technology development, the evaluation process of external tools, calculating ROI on custom tools, rationalizing feature requests and more.
Tom also touches on the integration of Peter & Clark's custom business management system (BMS) with the memoQ TMS.
Translation for the Regulated Industries with Christophe Djaouani - memoQ talks #17
Christophe Djaouani, President Toppan Digital Language, talks about current trends for the translation in the regulated industries such as life sciences and financial services.
Prior to launching Toppan Digital Language, Christophe has held senior leadership positions at SDL, Donnelley Financial Solutions, and RR Donnelley. He has over 20 years of experience leading the deployment of large scale translation services for customers in the regulated industries.
Dominique Trouche, CEO of WhP International - basics of DITA & how it can be used - memoQ talks #16
Topics include: What is DITA? Applications of DITA Content Architecture Linguistic Review using DITA Cost Reduction Opportunities with DITA DITA for Video Subtitling
Filipe Tiago Stankovic, CEO at LinguaeMundi, on the Toyota Way, Leadership, Burnout, Learning... and more - memoQ talks #15
Filipe Tiago Stankovic is a young and very motivated CEO who has been working in this position for the past 3 years. He originally started by getting his hands dirty and being involved in every possible step imaginable of the company. Now he is a bit more focused on (just) management. He loves learning and has been truly blessed by the opportunity – and the burden, of being in charge and being able to actually try his new ideas from all the books he reads. This is an opportunity that not many young people get.
Ildikó Horváth - On the Work of the Translation Center for the Bodies of the EU - memoQ talks #14
Ildikó Horvath is a new Director of the Translation Center for the Bodies of the EU (as of February 1st, 2022). She speaks about the way the Center works, its organization, initiatives, tenders, languages, and provides some tips to freelance translators who want to work for the Center.
Growing a Translation Business with Olivera Rosulnik - memoQ talks #13
Olivera walks us through the baby steps and the decisions that enabled GORR to grow from a small single language service provider to a multilanguage vendor, how they transformed and keep on transforming in terms of services they offer, and closing on a very positive note - you must love what you do.
Content Planning Strategies with Val Swisher - memoQ talk #12
Val Swisher, CEO of Content Rules, shares some best practices related to content creation and translation workflows in life sciences.
Workflows & technologies in Life Sciences with Barbara Peralta - memoQ talks #11
Barbara Peralta, Director of Life Sciences Solutions at Acolad talks about some of the latest trends related to translation workflows and technology in the life sciences industry.
Maria Scheibengraf author of The SEO Translation Bible - memoQ talks #10
María Scheibengraf, an award-winning Spanish translator, marketing, transcreation, UX/UI & SEO Expert, copywriter, and author of The SEO Translation Bible, talks about SEO, why it's important, and introduces some related best practices.
Best practices of using MT with Jost Zetzsche - memoQ talks #9
Jost Zetzsche, independent translator, localization consultant, and writer, talks about best practices for translators when using machine translation (MT). Jost explains how the output from NMT and SMT can differ, what translators should look at when using MT or when post editing, and what verticals and types of text lend themselves to the use of MT for translation.
On Growth, Challenges, People and Culture with Mladen Stojak – memoQ talks #8
Mladen Stojak, CEO at Ciklopea, speaks of the company’s beginnings and how it grew, through a number of transformations, into a respectable technical, not just translation/localization company, while learning, adapting and keeping the same old vision of ’building something bigger’.
Acquisitions in the Localization Industry with Kimon Foutoukidis - memoQ talks #7
Kimon Fountoukidis, Founder & Chairman at Argos Multilingual talks about lessons learned and best practices related to mergers and acquisitions in the localization industry.
Organizational Culture with Allison Ferch, Executive Director of GALA - memoQ talks #6
Allison Ferch, Executive Director of the Globalization and Localization Association (GALA), talks about the importance of organizational culture and shares her thoughts on how companies can shape their culture.
The importance of Strategy with Peter Reynolds, Co-CEO of memoQ - memoQ talks #5
Peter Reynolds, Co-CEO of memoQ, explains why having a strategy is important and how organizations can develop and effectively execute their strategy.
The Marketing Cookbook for Translators from Tess Whitty, Freelance translator - memoQ talks #4
Tess Whitty is a successful English-Swedish translator, content writer, and transcreator for SaaS, digital marketing, websites, and more. She is also a consultant, speaker, creator and host of the Marketing Tips for Translators Podcast, and the author of The Marketing Cookbook for Translators: Foolproof recipes for a successful freelance career, and Marketing Tips for Translators: The Ultimate Collections of Business Tips from the Podcast.
Software Localization Best Practices with Adam Asnes, CEO of Lingoport - memoQ talks #3
Adam Asnes, CEO of Lingoport, explains how software localization is different from regular localization and introduces several best practices related to software localization.
Localization industry & marketing Slator's Florian Faes - memoQ talks #2
Florian Faes, Managing Director at Slator provides some excellent tips on how LSPs and other companies in the localization industry can improve their marketing efforts.
Organizational Learning with memoQ's Cedomir Pusica - memoQ talks #1
Co-hosts Mark Shriner and Cedomir Pusica introduce the memoQ talks podcast and then talk about the importance of organisational learning and best practices related to learning as a company, a team, and as individuals.