New to memoQ and not sure where to start?

Whether you’re a newbie to CAT tools or switching from a different solution, you’re not alone. Angelika, a seasoned memoQ trainer and freelance translator herself, is going to teach you how to get the most out of memoQ. 

Learn memoQ’s major productivity features to do your best work in less time, without sacrificing quality. Resource management, document alignment, QA features, and more exciting features await! 

Perks of being a memoQ user:

Reuse your existing translations to save time 

memoQ stores your translations so that you can use and reuse them in your future projects. Furthermore, every match is also enhanced with context for maximum consistency and accuracy. 

Leverage machine translation to get the best of both worlds 

Besides translation memories, memoQ allows you to also work with the most popular machine translation engines, such as DeepL or Google Translate. Leverage MT like a pro, and speed up your work! 

Turn dozens of tools into one 

memoQ is compatible with a myriad of other TMSs and CAT tools, as well as project management or content management software. memoQ is the only tool you’ll ever need! 

LiveDocs: A document pool for all your references 

Many translators know this scenario: about twelve different documents open across eight windows within three applications. With LiveDocs, you can import all of your reference files (in almost any format) into memoQ, so all your sources are centralized and searchable. 

Do your best work with memoQ!


Find us on social media