Wabbit

Customer Story

Wabbit

Gaming
Goals

Goals

Wabbit needed a reliable TMS to support its collective from its start in 2016. Their goal was to have a flexible solution that could handle various file types, centralize translation memories, and enhance both translation and project management workflows.

Challenges

Challenges

Managing different file types and maintaining consistency across projects posed significant challenges. Ensuring precise quality checks without consuming too much time was also a concern. Existing tools lacked the comprehensive features needed to support both translators and project managers efficiently.

Results

Results

memoQ TMS provided the flexibility Wabbit needed. It allowed them to import different file types into one environment, centralize translation memories, and improve efficiency. The intuitive QA view enabled thorough, time-efficient error checking, making memoQ the preferred tool for both translation and project management.


“memoQ TMS offers many features that other translation management systems lack, which is why it is our preferred tool both as translators and as project managers.”

Alice Buratto
Translator and Marketing Specialist at Wabbit

Simplified Workflows

memoQ TMS has been Wabbit’s trusted TMS right from the beginning. The ability to work with multiple file types in the same environment has improved project consistency, while centralized translation memories ensure cohesive results across tasks. memoQ’s comprehensive tools have not only enhanced efficiency but also supported Wabbit’s growth as a collective, enabling them to finish complex projects.

About Wabbit

Wabbit Translations is a team of eight translators based in Italy with extensive specialization in the video gaming and tabletop gaming fields.

We are born nerds with a passion for translation and since 2016, our team has been the benchmark in Italy for professional videogame and board game localization services.

Wabbit offers reliable and expert support to translation agencies, games manufacturers and publishing houses. Until now, we have been providing localization services to the video game industry, translating numerous titles ranging from mobile games to AAA PC and Playstation/Xbox/Nintendo titles.

Read More Success Stories

Infor’s statistical machine translation (SMT) struggled with unrelated language pairs (like English to Japanese) and disfluent translations. Limited training data caused terminology issues when combining datasets, making it hard to maintain consistency across projects.

Infor

As Infor’s preferred machine translation provider, globalese by memoQ has been a reliable and strong partner for almost a decade now, allowing our department to speed up the translation process of new and recurring — often large — projects while maintaining structural, terminological, and overall linguistic correctness.

Read the whole story

memoQ TMS streamlined Star Stable Enterprises’ localization process, enabling them to focus more on game experience and development.

Star Stable Entertainment

“As the gaming industry evolves with exciting advancements in AI, memoQ continues to innovate and adapt. With memoQ, we eagerly anticipate embracing new developments and expanding our global reach, confident in our partnership’s ability to meet the challenges of tomorrow.”

Read the whole story

Epic integrated memoQ TMS to automate its translation workflows, reduce manual effort, support consistent multilingual content, and improve collaboration among internal and external teams.

With memoQ TMS, Terra Translations boosted productivity by 50%, improved translation quality by 70%, and cut costs by 25% over three years, ensuring efficient workflows and reliable file handling.

Terra Translations

Thanks to memoQ, we achieved a 50% productivity boost, a 70% improvement in translation quality, and a 25% reduction in costs over three years.

Read the whole story