Webinars

FlowFit et memoQ : un accord parfait

Watch webinar now

Créer un projet, distribuer le travail et afficher des statistiques dans FlowFit tout en faisant la traduction et la relecture dans memoQ ? C’est possible et cela peut même être automatisé ! Rejoignez Anna Mohácsi-Gorove et Jean-François Mur pour découvrir comment :

gérer vos projets de traduction et optimiser la charge de travail de vos ressources grâce à FlowFit

traduire, relire et gérer la terminologie dans memoQ

automatiser votre flux de travail grâce à l’intégration de ces deux outils performants.

Inscrivez-vous dès aujourd’hui pour réserver votre place. Nous serons ravis de vous compter parmi les participants !

Anna Mohacsi-Gorove
Anna Mohácsi-Gorove (Solution Engineer)
Formatrice memoQ de longue date, Anna MOHACSI-GOROVE s’appuie sur une solide et riche expérience en traduction et en révision ainsi qu’en enseignement à l’université. Fascinée par tous les aspects du domaine de la traduction, elle a rédigé sa thèse sur la notion de qualité.

Share with others

Don't miss out on our next
webinars

Looking for a solution for
you translation needs?

Frankness applauded by supported ye household. Collected favourite now for for and rapturous repulsive consulted. An seems green be wrote again.

More webinars

memoQ + Gridly
If you are curious how you can take full advantage of the tool, tune in for our live demo where we show you the main challenges of game localization, and how you can overcome them with the new memoQ-Gridly integration. In this webinar, we will share some hacks about: - The endless content updates cycle. - The most common issues in game/app development and localization. - Pivot localization: how to bridge translation from non-English languages to global. - Multi-stage localization: how to integrate LQA, VO, and other steps into your localization workflows. - How TM, glossaries, and MT can save you time and money. Read more
memoQ + Gridly: Overcome localization challenges in app & game development
Michael Souto & Gábor Kovács
memoQ 9.8 webinar image
memoQ 9.8 arrives with a set of new connectors and integrations to help streamline workflows and make the lives of translation professionals easier on every level. The most recent developments cover: - integration with Gridly to help deliver seamless localization workflow for developers of digital products. This integration speeds up the localization process and facilitates low-friction collaboration with translation teams and partners. - integration with Belazy to help language service providers streamline their translation workflows. - memoQ WebTrans integration with Antidote, the market-leading writing assistance software suite for English and French. - Regex Assistant, a new fast track to memoQ’s regex-powered find-and-replace functionality and greater productivity. - a Jira Connector, which allows seamless integration between the system that stores the source content and the translation management system Read more
Hello, memoQ 9.8!
Ádám Gaugecz & Zsolt Varga - Product Owners at memoQ
french webinar
Participez à la session de découverte de memoQ pour gestionnaires de projet, au cours de laquelle Anna Mohácsi-Gorove vous expliquera : - comment créer un projet de traduction sur un serveur memoQ (création du projet et des ressources, et gestion des utilisateurs) ; - les paramètres importants à spécifier lors de la création du projet ; - comment attribuer plus facilement et/ou automatiquement les documents à vos traducteurs ; - les étapes de préparation pouvant être automatisées (prétraduction, verrouillage de segments, etc.). Une fois le projet créé, vous découvrirez comment le processus peut être automatisé grâce aux modèles de projet de memoQ, qui permettent de réduire le nombre de clics et le temps passé à la création de vos projets. Read more
Notions de gestion de projet dans memoQ
Anna Mohácsi-Gorove - Solution Engineer
.