Webinars

memoQ web pour les traducteurs : rien de plus facile !

Watch webinar now

maginez que votre client vous confie une traduction urgente et que :

vous n’avez pas encore de licence memoQ translator pro ;

c’est votre première traduction dans memoQ ;

vous utilisez un mac et ne souhaitez pas installer un environnement virtuel Windows ;

Dans ces situations, les utilisateurs d’un serveur memoQ peuvent attribuer des licences web à leurs traducteurs pour leur donner accès au serveur sans devoir installer memoQ sur leur ordinateur.
En ouvrant un document dans le navigateur, ils peuvent ainsi travailler dans une interface de traduction proche de celle de memoQ bureau, mais plus simple.

Rejoignez Anna Mohácsi-Gorove pour apprendre comment se connecter à un projet sur un serveur memoQ, traduire et livrer des documents par memoQWeb.

Attention : veuillez noter que les licences memoQ web ne peuvent pas être vendues à des traducteurs indépendants ; ce sont des licences pouvant uniquement être attribuées via un serveur memoQ.

Anna Mohacsi-Gorove
Anna Mohácsi-Gorove (Solution Engineer)

Formatrice memoQ de longue date, Anna MOHACSI-GOROVE s’appuie sur une solide et riche expérience en traduction et en révision ainsi qu’en enseignement à l’université. Fascinée par tous les aspects du domaine de la traduction, elle a rédigé sa thèse sur la notion de qualité.

Share with others

Don't miss out on our next
webinars

More webinars

memoQ + Gridly
If you are curious how you can take full advantage of the tool, tune in for our live demo where we show you the main challenges of game localization, and how you can overcome them with the new memoQ-Gridly integration. In this webinar, we will share some hacks about: - The endless content updates cycle. - The most common issues in game/app development and localization. - Pivot localization: how to bridge translation from non-English languages to global. - Multi-stage localization: how to integrate LQA, VO, and other steps into your localization workflows. - How TM, glossaries, and MT can save you time and money. Read more
memoQ + Gridly: Overcome localization challenges in app & game development
Michael Souto & Gábor Kovács
memoQ 9.8 webinar image
memoQ 9.8 arrives with a set of new connectors and integrations to help streamline workflows and make the lives of translation professionals easier on every level. The most recent developments cover: - integration with Gridly to help deliver seamless localization workflow for developers of digital products. This integration speeds up the localization process and facilitates low-friction collaboration with translation teams and partners. - integration with Belazy to help language service providers streamline their translation workflows. - memoQ WebTrans integration with Antidote, the market-leading writing assistance software suite for English and French. - Regex Assistant, a new fast track to memoQ’s regex-powered find-and-replace functionality and greater productivity. - a Jira Connector, which allows seamless integration between the system that stores the source content and the translation management system Read more
Hello, memoQ 9.8!
Ádám Gaugecz & Zsolt Varga - Product Owners at memoQ
flowfit
Créer un projet, distribuer le travail et afficher des statistiques dans FlowFit tout en faisant la traduction et la relecture dans memoQ ? C’est possible et cela peut même être automatisé ! Rejoignez Anna Mohácsi-Gorove et Jean-François Mur pour découvrir comment : - gérer vos projets de traduction et optimiser la charge de travail de vos ressources grâce à FlowFit ; - traduire, relire et gérer la terminologie dans memoQ ; - automatiser votre flux de travail grâce à l’intégration de ces deux outils performants. Inscrivez-vous dès aujourd’hui pour réserver votre place. Nous serons ravis de vous compter parmi les participants ! Read more
FlowFit et memoQ : un accord parfait
Anna Mohácsi-Gorove
.