Integration with FirstSpirit CMS

TranslationStudio is a FirstSpirit plugin which allows you to translate your content in memoQ. Simple by design, TranslationStudio automates the process of:

Managing translation requests

Creating translatable XML files

Setting up translation projects in memoQ

Downloading translated files and importing them into the content management system again.

TranslationStudio can easily be integrated into your overall workflows allowing your editors and translators to do what they do best and using the tools they know and love.

Integration with iLangL

iLangl.com is a cloud-based middleware platform that connects translation management systems with website content management systems via enterprise connectors. This solution helps to reduce website localization time and costs by automation of content export and import operations, decreasing manual involvement of project managers and enhancing the quality of the localization workflow. iLangL enterprise connectors ensure that source content is safely extracted from the CMS, translated and then returned to the designated place.  

iLangL memoQ Integration

iLangL memoQ integration allows seamless localization of website content in memoQ. The following CMSs are supported: 

Adobe Experience Manager

DNN (DotNetNuke)

Drupal

Episerver

Sitecore

Umbraco

WordPress

Typo3

State-of-the-art integration with memoQ workflow and high level of configuration allow to set up any sophisticated localization scenario within memoQ. You may also benefit from the memoQ project templates that can automatically configure complete translation workflows for your localization projects.   You will be able to specify multiple translation deliveries to the website with proofreaders and validators reviewing the layout and applying fixes at a relevant step of the memoQ workflow. Customers will be able to do the same at the next step of the workflow. This gives the possibility to easily fix any issue and include the content changes into the translation memory. Such functionality ensures smooth translation process in the production environment.   memoQ integration gives you the opportunity to get great statistics overview as well as real-time progress of all the ongoing projects that are related to a particular website. Our solution supports memoQWeb. If you translate or manage projects via a web browser, our plugin allows easy navigation through the memoQWeb editor.

Easyling Integration

Easyling.com is a proxy-based website translation solution. It crawls your website, finds all the pages and texts and analyses the translation costs. Then you can do the translation using the in-context, live editing/preview/review editor built into Easyling.com, or export as an XLIFF file and do the translation in memoQ.   Once the translation is done, Easyling creates the translated website for you. Users from different countries will see the website in their own language.    Some benefits of Easyling:

Word and repetition count for websites in just minutes

Content extraction to XLIFF with 1 click

Instant visual feedback showing how the translation fits into the original context and layout

White-labelled Translation Proxy

Easyling memoQ Integration

If you want to translate a website in memoQ, export an XLIFF file from Easyling. This XLIFF file is then translated in memoQ. After completion, import the translated XLIFF back into Easyling and the users can then view the translated pages.    For more information about Easyling, please visit their website here