Localisation de jeux : Conquérez de nouveaux marchés

Libérez le plein potentiel de vos jeux! Pénétrez de nouveaux marchés étrangers avec du contenu localisé afin de rejoindre un public plus large et augmenter vos revenus.

make global

Mettez votre jeu à la portée du monde

Plus votre public est vaste, plus la localisation de vos jeux devient essentielle. memoQ est une solution complète pour vos besoins en matière de localisation de jeux.
solution

Réduisez vos coûts

Les fonctionnalités et la rentabilité de memoQ contribuent à réduire le coût de la localisation des jeux, même si vous êtes un débutant. memoQ vous permet de rejoindre votre public partout dans le monde en assurant la cohérence linguistique et la sensibilité culturelle du contenu de vos jeux.
preserve quality

Améliorez la qualité de la traduction

memoQ utilise deux types de contrôle de la qualité. Le module de contrôle de la qualité, qui peut être automatisé, trouve les erreurs détectables par une machine durant et après la traduction. Le module de contrôle de la qualité linguistique catégorise les erreurs détectées et fournit aux traducteurs une rétroaction et des statistiques détaillées.

Unité Jeux de memoQ

L’unité Jeux de memoQ a été établie afin de dédier une équipe à l’industrie du jeu vidéo. Avec notre connaissance approfondie des besoins du secteur, la souplesse de l’outil memoQ, et plus d’une centaine de clients adeptes de jeux, il était temps de constituer une équipe professionnelle afin d’offrir une approche plus personnalisée pour intégrer memoQ aux flux de production de jeux existants. L’unité Jeux de memoQ est formée de Béatrice Compagnon, chef de l’unité Jeux, Gábor Kovács, expert en localisation de jeux et János Szabó, ingénieur en localisation de jeux.

gaming unit memoQ

Ce que disent nos clients

Fonctions conçues pour vos besoins en matière de localisation de jeux

file
Réutilisez vos traductions

Ne traduisez plus jamais le même texte deux fois! La mémoire de traduction vous permet de réutiliser les segments qui ont déjà été traduits. De plus, la fonction LiveDocs de memoQ stocke la totalité du corpus et offre l’alignement de documents, ce qui vous permet d’utiliser ces références en tout temps pendant la traduction.

solution
Gestion de la terminologie

Des traductions de piètre qualité peuvent grandement nuire à l’adoption de vos jeux. Les bases terminologiques de memoQ stockent les termes et expressions et leurs équivalents pour aider les traducteurs à respecter la terminologie du jeu, ce qui est particulièrement important lorsque plusieurs traducteurs travaillent sur le même contenu simultanément.

memoQ logo
collaboration
Collaboration en temps réel

De nombreux projets nécessitent la traduction de plusieurs milliers de mots en quelques jours. La collaboration en temps réel permet de partager les mémoires de traduction et les bases terminologiques. De plus, les traducteurs peuvent échanger en temps réel dans la fenêtre de discussion de memoQ.

centralized
Automatisation des flux de travail

Grâce aux modèles de projet de memoQ, vous pouvez automatiser les principales étapes d’un projet, notamment sa configuration, son attribution, le contrôle de la qualité et la livraison. Plusieurs utilisateurs de memoQ ont signalé que les modèles de projet accélèrent grandement la configuration de leurs projets.

Le meilleur forfait pour la localisation de jeux

memoQ server

memoQ server

memoQ server est un système de gestion de la traduction pour entreprises qui offre des outils de productivité avancés. memoQ server facilite la gestion du travail collaboratif grâce à un environnement de traduction intégré qui accélère la localisation des jeux en permettant à plusieurs traducteurs et réviseurs de travailler simultanément sur un même projet.

En savoir plus sur memoQ server
memoQ LiveDocs

LiveDocs

LiveDocs est une solution de rechange aux mémoires de traduction qui maintient le contenu de la traduction structuré et organisé en enregistrant des documents complets (contrairement aux mémoires de traduction, qui créent une base de données des segments traduits). LiveDocs permet également de gérer des documents unilingues qui vous serviront de référence. En cours de traduction, memoQ cherche et extrait des correspondances de LiveDocs, tout comme s’il s’agissait d’une mémoire de traduction.

En savoir plus sur LiveDocs
LocLand eBook - memoQ

LocLand: The Land of Game Localization

Ce livre numérique est votre guide par excellence pour la localisation de jeux. Découvrez pourquoi la localisation est essentielle pour les entreprises de jeux vidéo et quels sont les aspects les plus importants lorsque vous implémentez un flux de travaux pour la localisation de jeux.

Êtes-vous prêt à étendre vos activités?

Communiquez avec nous pour discuter de vos besoins en matière de localisation de jeux.

New call-to-action