How the localization game works at
Hockey Canada is delighted with the results they’ve achieved as a memoQ cloud customer.
We asked Sébastien Pilon, Manager of Translation & Language Services at Hockey Canada, to share their experience with memoQ.
“At Hockey Canada, the translation team consists of three translators that typically work individually on given requests. We always strive for consistency and cohesion as it relates to the organization’s tone and terminology throughout the content produced, whether through social media and web platforms, various resources and documentation or traditional media. Shared tools in memoQ cloud, such as term bases for lexicon entries and muses for predictive typing, offer powerful solutions to provide seamless translations. Combined with the translation memory management functionalities with which results can be tailored and customized to the scope of any given project, these tools have become essentials that simultaneously enhance the speed and quality of our work.”
About Hockey Canada
Hockey Canada is the governing body for hockey in Canada and a member of the International Ice Hockey Federation (IIHF), with a membership through its 13 Member associations of over 750,000 players, coaches and officials. Hockey Canada is a not-for-profit organization that creates leading-edge hockey development programs for its members to deliver in communities across Canada; provides consistent rules and regulations and various other membership services from coast to coast to coast; manages numerous regional, national and international hockey championships and events; and leads the operation of all teams that represent Canada in international competition. Hockey Canada’s mission is to lead, develop and promote positive hockey experiences. For more information on Hockey Canada, please visit HockeyCanada.ca or follow through social media on Facebook and Twitter.
Looking for a Solution for
Your Translation Needs?
Read More Success Stories
Once ASUS switched to memoQ’s TMS solution, the team managed to centralize all localization processes and communication to within memoQ.
Learn more about how ILCT achieved faster turnaround times by almost 30% with high-quality output all while handing their projects more efficiently.
Learn more about how Deutsche Bahn decided to implement a Translation Management System (TMS) to streamline their localization processes and free up time to focus on quality and customer satisfaction.