Améliorez votre flux de travail en utilisant de façon intégrée des moteurs de TA comme Google Translate, DeepL, Microsoft Translator, et plus encore. Choisissez votre fournisseur de service, ajustez les paramètres et combinez l’automatisation avec une post-édition experte pour un processus de traduction plus rapide et agile. En savoir plus sur le site en anglais
Connectez memoQ à des systèmes de gestion comme Plunet, XTRF et Protemos pour automatiser la mise en œuvre de vos projets et aligner les tâches de traduction sur vos processus opérationnels. En savoir plus sur le site en anglais
Connectez memoQ à des plateformes comme Adobe Experience Manager et Easyling pour gérer efficacement votre contenu multilingue et proposer des traductions alignées sur vos mises à jour de contenu. En savoir plus sur le site en anglais
Améliorez la qualité de la traduction avec des outils d’assurance de la qualité intégrés et des intégrations comme ContentQuo. Effectuez des contrôles de la qualité, gérez les commentaires et assurez-vous que chaque traduction respecte vos critères de qualité. En savoir plus sur le site en anglais
Connectez memoQ avec des outils comme Jira pour soumettre des demandes de traduction directement depuis votre environnement de gestion de projet. Cette intégration simplifie la coordination entre l’équipe de développement et l’équipe de localisation. En savoir plus sur le site en anglais
L’estimation de la qualité basée sur l’intelligence artificielle (AIQE) permet aux utilisateurs d’évaluer les résultats de traduction issus de la traduction automatique en proposant des scores de qualité en temps réel via deux intégrations distinctes : TAUS et ModelFront. Atténuez les risques liés à la qualité peu fiable de la traduction automatique et faites une utilisation plus efficace de la TA avec de nouvelles possibilités d’automatisation. En savoir plus sur le site en anglais
Connectez memoQ avec des répertoires basés sur Git comme GitHub, GitLab et Bitbucket pour synchroniser vos fichiers sources et leur traduction. Cette intégration permet une collaboration efficace entre les développeurs et les langagiers. En savoir plus sur le site en anglais
Accédez à d’importantes bases de données de terminologie et de mémoires de traduction telles qu’EuroTermBank, TAUS et MyMemory directement dans memoQ. Ces intégrations fournissent des ressources linguistiques précieuses pour améliorer la cohérence et la justesse de vos traductions. En savoir plus sur le site en anglais
memoQ est compatible avec la plupart des autres outils de traduction. Vous pouvez importer, traiter et exporter des fichiers provenant d’outils tels que Trados Studio (SDLPPX, SDLXLIFF), Wordfast (TXML) et des formats plus anciens comme TTX. memoQ prend également en charge les formats standards de l’industrie tels que XLIFF, TMX et TBX pour faciliter la transition et la collaboration entre outils.