Rejoignez Anna Mohácsi-Gorove pour apprendre à gérer des projets, à créer des mémoires de traduction, des bases terminologiques, à traduire et réviser des documents, et à contrôler la qualité. Découvrez comment utiliser l’alignement automatique de LiveDocs pour créer des mémoires de traduction à partir de documents de référence et de vos anciennes traductions.
Lors de cette session, Anna vous présentera les fonctionnalités de base de memoQ translator pro.
Anna Mohácsi-Gorove
Formatrice memoQ de longue date, Anna MOHACSI-GOROVE s’appuie sur une solide expérience de traductrice et de relectrice, ainsi que d’enseignante à l’université. Fascinée par tous les aspects de la traduction, elle a rédigé sa thèse sur la notion de qualité.
Using the correct terminology consistently is a key factor in any organization. In this webinar, you can learn how memoQ TMS is so much more than a translation management system: it’s a tool to help you start consciously working with your terminology within and even beyond your localization teams.
さらに読むTerminology Tools in Your Organization
Inès Berbudeau , Zsófia Lelner, Valentina Goldin, Levente Galbáts
In this webinar session, we will explore why memoQ’s and FlowFit’s combined solution is ideal for regulated industries and how it stands out from other tools.
さらに読むImprove Your Translation Process with memoQ and FlowFit
Benoit Gariépy, Leila Fnayou
As 2024 comes to a close, we’re excited to invite you to our year-end webinar, where we’ll reflect on the accomplishments, milestones, and innovations that shaped this year.
さらに読むmemoQ Wrapped: A Look Back at 2024