Les chefs de projet peuvent maintenant créer les rapports suivants dans memoQweb via l’onglet Rapports :
Une nouvelle colonne Étendue dans l’onglet Rapports permet aux chefs de projet d’évaluer rapidement si un rapport répond à leurs besoins. La colonne affiche le nombre de fichiers inclus dans chaque rapport. Lorsqu’une cellule est sélectionnée, elle révèle une liste détaillée de tous les documents, ce qui facilite l’évaluation de la pertinence du rapport.
Les chefs de projet peuvent maintenant télécharger un ou plusieurs rapports directement depuis memoQweb. Lorsqu’ils cliquent sur le bouton Télécharger, une boîte de dialogue s’ouvre et leur offre de choisir le format de leur rapport (HTML ou CSV), rapport qu’ils pourront ensuite facilement transmettre à leurs fournisseurs.
Les chefs de projet peuvent maintenant afficher un aperçu de leurs rapports immédiatement après leur création, ce qui leur permet de vérifier efficacement leur utilité avant de les télécharger ou de les partager.
Les administrateurs de serveur memoQ peuvent désormais définir des comptes de mots pondérés directement dans le web. Ils peuvent ainsi les consulter lors de la génération de rapports d’analyse pour leurs projets.
Les filtres d’importation sont maintenant disponibles dans memoQweb, vous permettant d’importer, de cloner, de renommer, de mettre à jour les descriptions et de supprimer des configurations de filtre. La création et la modification des paramètres de filtre seront disponibles dans de futures versions.
Le volet Rechercher et remplacer dans memoQ editor va maintenant au-delà du texte. Vous pouvez chercher et, lorsque cela est pertinent, remplacer du contenu dans les balises, les commentaires et les ID de contexte, y compris au moyen d’expressions régulières. L’amélioration de cette fonction offre des capacités de précision puissantes aux ingénieurs linguistiques, chefs de projet, traducteurs et entreprises.
Dans la version 12.1, memoQ editor contient un nouveau volet dédié au suivi des modifications. Ce volet offre une navigation avancée et la possibilité d’accepter ou de rejeter des modifications une par une ou en lot. Ce développement permet aux langagiers d’avoir un plus grand contrôle dans les projets où il est essentiel de documenter les modifications apportées.
La version 12.1 de memoQ s’accompagne d’une nouvelle barre d’état dans memoQ editor. Elle permet aux langagiers de suivre leur progression et de consulter de l’information détaillée sur les segments. Les chefs de projet et les administrateurs, eux, y trouveront une moyenne de progression pour l’équipe du projet. Cette nouvelle version comporte également l’affichage de l’ID de contexte, fournissant de précieuses métadonnées, notamment pour les projets du domaine des jeux vidéo et la localisation.
Les commandes Fusionner et Diviser sont maintenant disponibles dans memoQ 12.1 sous le menu Segment. Elles permettent aux langagiers de corriger une segmentation incorrecte directement dans memoQ editor. Ces fonctionnalités aident à maintenir l’intégrité de la mémoire de traduction et des segments qui reflètent la bonne structure de phrase avant la traduction.
La version memoQ 12.1 propose une expérience de filtrage plus puissante dans memoQ editor. Vous pouvez utiliser des expressions régulières, combiner ou effacer les filtres précédents, choisir ce que vous souhaitez filtrer (texte, balises, commentaires, ID de contexte), appliquer des critères prédéfinis ou personnalisés, et même filtrer par modifications ou types de balises précises.
memoQ AGT ignore maintenant tous les « termes interdits » de votre base terminologique ou Qterm, pour vous proposer des traductions exactes et conformes.
Les utilisateurs de serveurs en nuage public peuvent maintenant utiliser le nouveau bouton Calculer maintenant dans Administrateur de serveur → Stockage pour obtenir un aperçu immédiat et précis de leur utilisation de stockage sans attendre la prochaine sauvegarde quotidienne.
memoQ aligne maintenant ses codes de langue pour l’espagnol d’Amérique latine avec le nouveau code ES-419 de DeepL, garantissant une intégration fluide et une correspondance précise des langues lors de l’utilisation de DeepL pour la traduction.
12.1.33
January 7, 2026
memoQ editor: Preview now correctly displays images with absolute URLs
memoQ editor: Preview now loads CSS files from absolute URLs correctly
memoQ editor: Improved support for larger documents
memoQ editor: Improved preview formatting in memoQ editor
Machine Translation: A clearer message displayed when DeepL glossary import isn’t possible
Deployment tool: Improved stability and memory management during memoQ TMS upgrades
Initial 12.1.33 release was 12.1.33
12.1.33
January 7, 2026
memoQ editor: Preview now correctly displays images with absolute URLs
memoQ editor: Preview now loads CSS files from absolute URLs correctly
memoQ editor: Improved support for larger documents
memoQ editor: Improved preview formatting in memoQ editor
Machine Translation: A clearer message displayed when DeepL glossary import isn’t possible
Deployment tool: Improved stability and memory management during memoQ TMS upgrades
Initial 12.1.33 release was 12.1.33