Patent Localization Challenges at ILCT
Patents are often full of repetitive terminologies, phrases, and even entire sentences. It would be a crucial advantage for a translator to re-use previous translations.
Before implementing memoQ, ILCT’s translators would receive a terminology list to search through while translating the documents. For each technical term, they would need to manually look it up in the terminology list. This step is error-prone and burdensome. Likewise, turnaround times for all projects are getting shorter, rendering manual translation inefficient since it is time-consuming and makes maintaining consistency difficult which leads to errors or inaccuracy.
Nowadays, translation management systems play a significant role in the translation industry. ILCT’s goals were threefold: to keep up with technological advancements, to reduce turnaround time while maintaining translation quality and consistency, and to maintain a centralized management of translation memories. ILCT decided to look for a TMS to meet their criteria. They found memoQ to be “a powerful tool for localization. Its user interface is very user-friendly, well-designed and easy to work with when compared with other solutions. Additionally, memoQ’s support team is very responsive and helpful.”
Ratchapong Thongdeetae, Head of Patent Department
After introducing memoQ to their translation workflow, the ILCT team can now work with built-in translation memories, term bases, and LiveDocs, which enables a smooth collaboration between translator and reviewer. When using memoQ, they can check if any content has been previously translated and they can re-use these translations. This significantly cuts back on the amount of time they spend on translation. Therefore, memoQ is a must-have tool in the translation workflow for ILCT.
- Improved translation quality and consistency
- Decreased translation turnaround time (by up to 30%)
- Centralized translation management
- Smoother in-house collaboration of translators and reviewers
For over 55 years, ILCT has been one of the pioneer international law offices based in Thailand. ILCT is a full-service law firm which offers legal services in almost every aspect of corporate and commercial law. ILCT has earned their reputation by consciously practicing in groups and using personnel from diverse educational and technical backgrounds, most of whom are multilingual (Thai, English, Chinese, and Italian). These teams approach each matter through diversified expertise. With this method and via their inter-office matrix system, they have developed an international approach and have been able to service a wide cross-section of corporate and individual clients.
ILCT’s Intellectual Property (IP) Team includes legal experts and patent specialists from various multicultural and technical background to ensure high-quality services. With these unique qualities, their team is able to handle all IP related matters and translation, be it patent, trademark or copyright. Their worldwide network also allows them to assist clients on a global scale, making ILCT a one-stop service firm.
Looking for a Solution for
Your Translation Needs?
Read More Success Stories
With over 55 target languages, Altagram appreciates the flexibility and reliability of memoQ.
memoQ enabled Kraus & Naimer to save time, systematically manage multilingual content and documents in one place, and keep their technical terminology consistent.
Using memoQ, Jerome Translations were able to take their work to another level as their projects and client base grew.
Once ASUS switched to memoQ’s TMS solution, the team managed to centralize all localization processes and communication to within memoQ.