Local Heroes

Customer Story

Local Heroes

Gaming
Goals

Goals

Local Heroes needed a reliable TMS to complete a project containing around 200 XML files spread across numerous subfolders. Their goal was to improve translation efficiency, handle file management with ease, and maintain the integrity of XML tags while ensuring smooth collaboration across multiple languages.

Challenges

Challenges

Handling hundreds of XML files with untranslatable tags was nearly impossible. Navigating through numerous subfolders, consolidating content without losing context, and preventing tag corruption were among the main challenges. Manually importing and exporting files across languages would have been time-consuming and error-prone.

Results

Results

memoQ TMS made it possible to import only the translatable text, filtering out untranslatable tags. With Views, translators combined files into a single workspace, speeding up work while keeping context clear. The batch import/export feature removed the need for manual file handling, keeping everything organized and the XML tags intact.


“memoQ TMS was the connective tissue that made an improbable project possible. It kept us sane and our client happy, with all files and folders in their correct place and not a single XML tag corrupted.”

Jelle Kihaishii-de Vaal
Project Manager at Local Heroes

Turning Complexity into Clarity

Local Heroes faced a serious challenge with a complex project. Managing around 200 XML files across multiple subfolders could have been overwhelming. Without memoQ TMS, the project would have required extensive manual handling, increasing the risk of errors. memoQ’s ability to import only the translatable content removed distractions caused by irrelevant tags. The Views feature helped consolidate scattered files into a single workspace, allowing translators to work faster without losing context. Batch import/export saved time and ensured all files were in their correct place, with XML tags preserved. memoQ’s TMS turned a challenging project into a successful one.

About Local Heroes

We are Local Heroes. An independent localization company for world class local game translation and dubbing services for Brazilian, Danish, Dutch, Finnish, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Swedish… and more. 

We translate, we dub, we use Oxford commas, and we kick ass. Simply put: we make our clients’ games accessible and at least as enjoyable in languages other than the original! 
We’ve been doing this since 1997 as U-TRAX, and as of 2014 under our Local Heroes disguise!

Read More Success Stories

HubSpot aims to provide non-English user interactions that match the quality of its English ones across all customer touchpoints with its software and content, regardless of language preference. This is essential to HubSpot’s international growth strategy, enabling delightful experiences for its customers in all markets and adding value to their businesses.

HubSpot

It was very noticeable that the ability of memoQ AGT to leverage context-specific information when generating translations has significantly enhanced translation accuracy and quality, well surpassing the capabilities of some traditional machine translation tools.

Read the whole story

Learn how BAUR saved more than 68% over old localization processes after switching to the memoQ server technology.

BAUR

“BAUR saved more than 68% over old processes using the memoQ server technology”

Read the whole story

Learn more about how Deutsche Bahn decided to implement a Translation Management System (TMS) to streamline their localization processes and free up time to focus on quality and customer satisfaction.

Deutsche Bahn

“We want to keep control over our data throughout the entire translation process; in other words, we want to know who is working with our data and how.”

Read the whole story

Wabbit adopted memoQ TMS to manage complex multilingual projects, elevate translation quality, ensure consistency, and strengthen collaboration across their team.

Wabbit

memoQ empowered our team with faster turnaround times, ensured consistent quality across our translations, and increased productivity by 40% while enabling adherence to global standards and client-specific requirements.

Read the whole story