Gamigo

Customer Story

Gamigo

Goals

Goals

Gamigo’s goal was to consistently produce high-quality localization while refining its workflow for greater efficiency. They searched for a reliable solution that could support smooth collaboration and provide top-tier technical assistance whenever needed.

Challenges

Challenges

As their projects grew, ensuring consistent quality across localization tasks became more complex. They also needed a system that could adapt to their evolving workflows while quickly addressing technical issues to prevent disruptions.

Results

Results

After five years of using memoQ TMS, Gamigo has reached and maintained consistent and high-quality localization. Their workflow has been optimized, and memoQ’s excellent technical support has ensured that issues are resolved swiftly, keeping everything running smoothly.


“memoQ TMS has been key to our success over the years. The team’s dedication to our needs and their exceptional support makes us feel like our success is their top priority.”

Johann Offenborn
Localization Manager at Gamingo

About Gamigo

The Gamigo group is one of the leading publishers of online and mobile games in Europe and North America. The group’s diverse game portfolio includes free-to-play titles such as Fiesta Online, Trove,  Rift, and upcoming mobile games. 

Counting more than 300 employees, Gamigo group is one of the largest players in the gaming industry. Besides its German locations in Hamburg (HQ) and Berlin, the Gamigo group also has branches in Austin and Bellevue (US), Sevilla (Spain), and Seoul (South Korea).

Read More Success Stories

Dijital Tercüme wanted to efficiently translate a detailed sustainability report into English while ensuring global standards were met. They also needed to manage revisions and deliver high quality under tight deadlines. Another goal included streamlining their subtitle translation processes.

Dijital Tercume

memoQ empowered our team with faster turnaround times, ensured consistent quality across our translations, and increased productivity by 40% while enabling adherence to global standards and client-specific requirements.

Read the whole story

Learn how Presence implemented memoQ to integrate management of translations with their existing business management system.

Presence 

The flexibility of XLS filter configurations helps us in preprocessing and postprocessing multilingual XLS files faster and minimize mistakes, and project templates ensure we keep all client resources (such as TMs, glossaries, and non-translatables) in one place.

Read the whole story

Sportega adopted memoQ TMS to reduce localization costs, manage complex XML translations in 15 languages, and support a small team. The switch eliminated word-based pricing issues and enabled automation, centralized workflows, and reliable support.

Sportega

The illogical and economically unsustainable pricing models adopted by other tools forced us to look for better alternatives. memoQ lets us work freely without worrying about word limits or surprise invoices. At a reasonable price, we get the functionality our expansion demands.

Read the whole story

memoQ TMS has been instrumental in helping Cojali achieve their translation goals, supporting their commitment to delivering high-quality products and services at all times.

Cojali S. L.

Cojali is committed to delivering high-quality products and services at all times, which made it realize the importance of using memoQ TMS to achieve its translation goals.

Read the whole story