Altagram

Customer Story

Altagram

Gaming
Goals

Goals

To provide creative, high-quality localization of video game content tailored to Altagram’s target markets and languages.

Challenges

Challenges

Before implementing memoQ into the daily workflow ten years ago, Altagram experienced issues such as inconsistent translations, the inability to handle unusual file formats, and the lack of Quality Assurance and Terminology checks.

Results

Results

Today, all translatable content goes through memoQ and its statistics determine the price for resources and clients. With over 55 target languages, Altagram appreciates the flexibility and reliability of memoQ.


““Adjusting segmentation rules is extremely helpful in some cases where clients have exotic text structures.””

Wolfgang Hoffmann-Schoenborn
Senior Localization Engineer

Ten years with memoQ

When it comes to game localization, accuracy is essential. Altagram’s localization needs have been met thanks to various memoQ features such as the numerous import filters, the ability to exclude non-translatable text via the Regex Tagger, Quality Assurance and Terminology features, the different automatizations available via the memoQ API, and the tagger and segmentation rules that allows Altagram to turn messy codes into conveniently translatable content.

Moreover, Altagram benefits significantly from the easy handling of various file formats, and the Quality Assurance and Terminology checks that can be tailored to a very fine degree to meet the project’s needs, including restricting specific special characters and regex-based checks.

“Adjusting segmentation rules is extremely helpful in some cases where clients have exotic text structures.” – shares Wolfgang Hoffmann-Schoenborn, Senior Localization Engineer at Altagram.

About Altagram

Altagram is a global multilingual game localization and audio production agency with offices in Berlin, Germany; Seoul, South Korea; and Montreal, Canada. With over 5.800 game titles localized in the video game industry, Altagram’s talented and passionate team is a reliable partner in bringing games to a worldwide audience.

Read More Success Stories

memoQ TMS greatly enhances the team’s ability to deliver high-quality work more swiftly than their competitors. VERBA CENTAR can handle any file format, and juggling client-specific terminology and quality checks has never been easier.

VERBA CENTAR

“The translation industry is evolving with technology, and memoQ is leading the way. We’re lucky to have a partner for this thrilling journey.”

Read the whole story

Baguette Translations improved efficiency with memoQ TMS, solving challenges like consistency, file compatibility, and collaboration. Automated QA and real-time teamwork enhanced quality, reduced errors, and increased client satisfaction.

Baguette Translations

In our experience, memoQ is not just a TMS; it\’s a strategic partner that empowers us to deliver exceptional translation services to our clients. It has truly transformed our agency from a state of managing complexity to one of streamlined efficiency and consistent quality.

Read the whole story

Learn more how the translation team at PSI CRO (contract research organization) was able to speed up its turnaround time by 10-50% depending on the type of content with memoQ.

PSI-CRO

“The main reason we chose memoQ over other solutions on the market is that it is user-friendly and has a lot of features that can be adapted to specific workflows and offers a variety of solutions. The LiveDocs feature is what made it stand out among the competitors, providing the possibility of using our existing libraries and having live access to our documents.”

Read the whole story

memoQ enabled Kraus & Naimer to save time, systematically manage multilingual content and documents in one place, and keep their technical terminology consistent.

Kraus & Naimer

“memoQ allows us to systematically manage our multilingual content and documents in one place and it helps us to save time while keeping our technical terminology consistent.“

Read the whole story