Kraus & Naimer

Customer Story

Kraus & Naimer

Goals

Goals

Kraus & Naimer’s main goal was to enhance the quality of multilingual content and to adapt it to the (localized) needs of their global sales agencies by finding a translation management system that would allow them to handle and manage all translations through a single source.

Challenges

Challenges

The company’s need for multilingual content has increased significantly because of its growing global presence. Therefore, they were looking for a systematic approach to solve this challenge, and they also wanted to address their increased use of digital platforms.

Results

Results

While Kraus & Naimer is still in the early stages of memoQ implementation, they already feel the impact on the quality and consistency of their technical terminology. They estimate to save at least 50% of time on translations and thus double their productivity.


““memoQ allows us to systematically manage our multilingual content and documents in one place and it helps us to save time while keeping our technical terminology consistent.“”

Jacqueline Weiß
Communications Manager

Early days

Kraus & Naimer were looking for an on-premise solution that would conform to their internal security and IT policies. Their main goal was to find a software solution that would centralize their translations for all their languages and sales agencies around the world. They found that memoQ meets all the criteria.

Implementing memoQ

Although Kraus & Naimer is still in the early stages of implementing all their planned projects, there is already an impact on the quality and consistency of their technical terminology. They have built and increased awareness of the importance of consistent use of terminology – for all their stakeholders.

The software allows us to systematically manage our multilingual content and documents in one place and it helps us to save time while keeping our technical terminology consistent.“ – shares Jacqueline Weiß, Communications Manager at Kraus & Naimer

Onboarding and support

As part of their onboarding process, Kraus & Naimer have found the online sessions very helpful to get a feel for the various functions and possibilities of memoQ. All their questions were answered during the online meetings, and thanks to the recordings of the training, they can now use them as a reference guide.

The team has been extremely satisfied with the technical support of memoQ as all their minor issues were promptly resolved.

Features

The alignment function allows Kraus & Naimer to integrate existing translations collected over many years in a neat and practical manner.

Terminology of various sources, such as their product database, will be evaluated and subsequently imported into the memoQ term base, to enhance consistency.

About Kraus & Naimer

Kraus & Naimer is a worldwide corporation with headquarters in Vienna (Austria) whose specialization lies within switchgear technology. They operate 6 production sites as well as 18 sales companies.

Read More Success Stories

After considering different TMS solutions, ARTE TV decided to go with memoQ in 2019. It ticks all of our boxes: It’s got an intuitive user interface for both our translators and PMs, and there are different deployment options. memoQ also provided us with training in French and German. Since switching to a TMS, our translation workflow has become more seamless without ever having to worry about poor quality.

arte

“After considering different TMS solutions, ARTE TV decided to go with memoQ in 2019. It ticks all of our boxes: It’s got an intuitive user interface for both our translators and PMs, and there are different deployment options. memoQ also provided us with training in French and German. Since switching to a TMS, our translation workflow has become more seamless without ever having to worry about poor quality.”

Read the whole story

Learn more about how ILCT achieved faster turnaround times by almost 30% with high-quality output all while handing their projects more efficiently.

ILCT

“a powerful tool for localization. Its user interface is very user-friendly, well-designed and easy to work with when compared with other solutions. Additionally, memoQ’s support team is very responsive and helpful.”

Read the whole story

KHIP, a Cairo-based IP law firm, boosted productivity by 30% and improved translation quality by 25% using memoQ. Discover how they achieved these results and reduced turnaround times by 20%.

KHIP

memoQ has revolutionized our translation workflow. Its intuitive interface and robust features have significantly improved our productivity and quality. We can now handle more projects efficiently and deliver exceptional results to our clients.

Read the whole story

Infor’s statistical machine translation (SMT) struggled with unrelated language pairs (like English to Japanese) and disfluent translations. Limited training data caused terminology issues when combining datasets, making it hard to maintain consistency across projects.

Infor

As Infor’s preferred machine translation provider, globalese by memoQ has been a reliable and strong partner for almost a decade now, allowing our department to speed up the translation process of new and recurring — often large — projects while maintaining structural, terminological, and overall linguistic correctness.

Read the whole story