Kraus & Naimer

Customer Story

Kraus & Naimer

Goals

Goals

Kraus & Naimer’s main goal was to enhance the quality of multilingual content and to adapt it to the (localized) needs of their global sales agencies by finding a translation management system that would allow them to handle and manage all translations through a single source.

Challenges

Challenges

The company’s need for multilingual content has increased significantly because of its growing global presence. Therefore, they were looking for a systematic approach to solve this challenge, and they also wanted to address their increased use of digital platforms.

Results

Results

While Kraus & Naimer is still in the early stages of memoQ implementation, they already feel the impact on the quality and consistency of their technical terminology. They estimate to save at least 50% of time on translations and thus double their productivity.


““memoQ allows us to systematically manage our multilingual content and documents in one place and it helps us to save time while keeping our technical terminology consistent.“”

Jacqueline Weiß
Communications Manager

Early days

Kraus & Naimer were looking for an on-premise solution that would conform to their internal security and IT policies. Their main goal was to find a software solution that would centralize their translations for all their languages and sales agencies around the world. They found that memoQ meets all the criteria.

Implementing memoQ

Although Kraus & Naimer is still in the early stages of implementing all their planned projects, there is already an impact on the quality and consistency of their technical terminology. They have built and increased awareness of the importance of consistent use of terminology – for all their stakeholders.

The software allows us to systematically manage our multilingual content and documents in one place and it helps us to save time while keeping our technical terminology consistent.“ – shares Jacqueline Weiß, Communications Manager at Kraus & Naimer

Onboarding and support

As part of their onboarding process, Kraus & Naimer have found the online sessions very helpful to get a feel for the various functions and possibilities of memoQ. All their questions were answered during the online meetings, and thanks to the recordings of the training, they can now use them as a reference guide.

The team has been extremely satisfied with the technical support of memoQ as all their minor issues were promptly resolved.

Features

The alignment function allows Kraus & Naimer to integrate existing translations collected over many years in a neat and practical manner.

Terminology of various sources, such as their product database, will be evaluated and subsequently imported into the memoQ term base, to enhance consistency.

About Kraus & Naimer

Kraus & Naimer is a worldwide corporation with headquarters in Vienna (Austria) whose specialization lies within switchgear technology. They operate 6 production sites as well as 18 sales companies.

Read More Success Stories

Learn how GAMEVIL COM2US uses memoQ to save time and increase consistency when translating their games and various content into 16 languages.

GAMEVIL COM2US

We decided to implement a CAT system to streamline our processes and boost quality. Thanks to memoQ, we’ve been able to resolve and prevent many consistency-related issues. Plus, its numerous features and user-friendly interface make working on assignments more efficient than ever before.

Read the whole story

Since the integration of memoQ TMS into Alkemist’s localization processes, efficiency has increased by at least 70%.

Alkemist Translation Company

“Since memoQ is our primary TMS and we strive to run all projects through it, we could say that the gain in efficiency is at least 70%.”

Read the whole story

Learn how Presence implemented memoQ to integrate management of translations with their existing business management system.

Presence 

The flexibility of XLS filter configurations helps us in preprocessing and postprocessing multilingual XLS files faster and minimize mistakes, and project templates ensure we keep all client resources (such as TMs, glossaries, and non-translatables) in one place.

Read the whole story

KHIP, a Cairo-based IP law firm, boosted productivity by 30% and improved translation quality by 25% using memoQ. Discover how they achieved these results and reduced turnaround times by 20%.

KHIP

memoQ has revolutionized our translation workflow. Its intuitive interface and robust features have significantly improved our productivity and quality. We can now handle more projects efficiently and deliver exceptional results to our clients.

Read the whole story