Logos Global

Customer Story

Logos Global

Gaming
Goals

Goals

Logos Global needed a TMS for game localization that could improve term consistency, simplify workflows, and provide a great collaborative platform. They wanted a tool to fit the specific needs of the gaming industry.

Challenges

Challenges

Before using memoQ TMS, Logos Global had difficulty keeping terminology consistent and managed glossary files manually. It was also hard to find and reuse similar sentences, leading to extra translation work. Additionally, they wanted to streamline team collaboration.

Results

Results

Other TMSs did not have the right features for game localization. With memoQ TMS, Logos Global improved term consistency and made the overall translation process more efficient. The tool’s strong teamwork features boosted collaboration, and its stable server reduced crashes and lag. memoQ’s game localization features made it the right choice for their needs.


“memoQ is hands down the best TMS for game localization. It has lived up to its reputation, dramatically improving the efficiency of our projects.”

Thomas Oh
Quality Director at Logos Global Games

Improving Game Localization Efficiency

As a game-focused translation agency, Logos Global needed a TMS that could handle the complexities of game localization. They were struggling with terminology management due to the manual handling of separate glossary files, difficulties in maintaining term consistency across translations, and challenges in identifying and reusing similar sentences, which often resulted in retranslation.

They tested several translation management systems, but all lacked the UI and UX needed for game-specific workflows, among other things.

“Before subscribing to memoQ, we were impressed by testimonials from other companies on the memoQ website. memoQ is hands down the best TMS for game localization. It has lived up to its reputation, dramatically improving the efficiency of our projects.”

Thomas Oh – Quality Director at Logos Global Games

With memoQ TMS, Logos Global can now quickly find and reuse translated content, reducing redundant work and increasing productivity. The platform’s intuitive interface and tailored features have allowed them to focus more on quality and less on manual tasks, thanks to automation capabilities, making localization smoother and more effective.

Collaboration and Reliability

Game localization is a team effort, requiring multiple translators, editors, and project managers to work together efficiently. memoQ TMS provided Logos Global with a reliable platform that makes collaboration easier by allowing team members to share and update translations in real time. Unlike other TMSs, memoQ’s stable server ensures uninterrupted work, preventing frustrating crashes and delays. With fewer technical issues and a more synchronized workflow, Logos Global can meet deadlines with greater confidence and efficiency.

“Additionally, memoQ’s server is far more stable compared to other translation management systems, minimizing crashes and lag, which is a major advantage.”

Thomas Oh – Quality Director at Logos Global Games

About Logos Global

Founded in Korea in 2011, LOGOS GLOBAL has been a trusted partner for Triple-A game developers and publishers.

For over a decade, Logos Global has specialized exclusively in game localization. We take pride in being the best in Korea when it comes to game localization expertise.

Read More Success Stories

Learn how NOVA University managed to make translation technology an integral part of translation degrees with the help of the memoQ Academic Program.

NOVA University

“Thanks to the memoQ Academic Program, we are now able to provide our translation students with the necessary practical skills during the full length of their degree.”

Read the whole story

To manage large-scale, multilingual translation projects efficiently, Tomedes implemented memoQ TMS. This shift reduced manual effort by 30%, improved productivity by 50%, and improved the consistency and quality of translations across various languages.

Tomedes

memoQ empowered our team with faster turnaround times, ensured consistent quality across our translations, and increased productivity by 40% while enabling adherence to global standards and client-specific requirements.

Read the whole story

Dinamic Group Services faced issues with terminology, workflows, and translation errors, affecting quality and growth. With memoQ, they cut delivery times by 30%, reduced errors by 25%, and improved customer satisfaction, supporting global expansion.

Dinamic Group Services

By using memoQ, we have observed a 35% increase in productivity, a 20% improvement in translation quality, and a 15% reduction in operational costs. These improvements have significantly impacted our turnover and customer satisfaction.

Read the whole story

Learn how Hockey Canada has been using memoQ cloud as a powerful ally in their translation projects and processes.

Hockey Canada

“memoQ cloud gives us the flexibility we need by allowing for multiple project manager licenses, which, in turn, provides each member of our team with complete control of their workflow from start to finish while still sharing a collaborative environment.”

Read the whole story