Terra Translations

Customer Story

Terra Translations

Goals

Goals

To centralize all localization processes in a single system with memoQ as the main tool, enabling high-quality standards, smooth workflows, and efficient information management.

Challenges

Challenges

The company needed to handle highly technical files without compromising integrity across different environments. Additionally, they had to ensure that the Localization Project Managers were trained to use memoQ, reducing reliance on external technical support.

Results

Results

With memoQ TMS, Terra Translations boosted productivity by 50%, improved translation quality by 70% with QA tools, met 95% of deadlines, and cut costs by 25% over three years through efficient use of Master TMs and term bases.


“Thanks to memoQ, we achieved a 50% productivity boost, a 70% improvement in translation quality, and a 25% reduction in costs over three years.”

Sara Rodríguez
Terra Translations

Optimizing Daily Localization with memoQ

For over five years, memoQ has been Terra Translations’ primary tool for localization, supporting high standards in accuracy and centralized information management. With customizable templates, advanced filters, and flexible segmentation rules, Terra Translations can easily adapt memoQ to the unique needs of each project.

By integrating memoQ TMS with Terra Translations’ proprietary TMS, TerraSoft, the goal is to automate tasks and customize resources to suit their clients’ unique needs and boost overall productivity and consistency. The tool’s seamless integration with TerraSoft further enhances efficiency and reliability throughout the workflow.  memoQ’s user-friendly interface also allows linguists to access memoQ online, making it accessible even for team members without a desktop license.

Maximized Efficiency and Customization

Thanks to the versatility and ease of customization of memoQ resources through RegEx, Terra Translations has been able to process files of great technical complexity, ensuring their subsequent reliability and correct functioning in any environment. This includes thorough file preparation, ensuring all files are correctly set up for translation and review.

Furthermore, memoQ’s dedicated support and continuous development have enabled Terra Translations to deliver high-quality, reliable results for their localization projects consistently. Through templates, filters, and advanced LQA checks—both pre-translation (auto-translation rules and non-translatable lists) and post-translation (QA profiles and reports)—Terra Translations has seen significant improvements in workflow efficiency.

“memoQ’s constant development is always focused on localization and listening to the real needs of both translators and LSPs, making it the best TMS in the industry.” – Sara Rodríguez, Solutions Architect at Terra Translations 

memoQ as a Partner in Complex Projects

memoQ has enabled Terra Translations to achieve substantial cost and time savings on complex, long-term projects. With a strong focus on excellence and file accuracy, combined with easy integration into Terra Translations’ existing systems, memoQ plays an essential role in core operations, helping Terra consistently meet the standards their clients expect. Terra values memoQ’s commitment to ongoing development and responsiveness to the real needs of translators and LSPs, making it one of the most trusted tools in the industry.

About Terra Translations

Terra is a leading multilingual translation and localization service provider, specializing in connecting businesses with global audiences. With a team of highly skilled linguists and project managers, Terra delivers tailored solutions that solve unique challenges within the pharmaceutical, healthcare, government, education, and video game industries. 

With decades of experience and a dedication to excellence, Terra empowers organizations to build meaningful connections across the globe. 

Read More Success Stories

After considering different TMS solutions, ARTE TV decided to go with memoQ in 2019. It ticks all of our boxes: It’s got an intuitive user interface for both our translators and PMs, and there are different deployment options. memoQ also provided us with training in French and German. Since switching to a TMS, our translation workflow has become more seamless without ever having to worry about poor quality.

arte

“After considering different TMS solutions, ARTE TV decided to go with memoQ in 2019. It ticks all of our boxes: It’s got an intuitive user interface for both our translators and PMs, and there are different deployment options. memoQ also provided us with training in French and German. Since switching to a TMS, our translation workflow has become more seamless without ever having to worry about poor quality.”

Read the whole story

KHIP, a Cairo-based IP law firm, boosted productivity by 30% and improved translation quality by 25% using memoQ. Discover how they achieved these results and reduced turnaround times by 20%.

KHIP

memoQ has revolutionized our translation workflow. Its intuitive interface and robust features have significantly improved our productivity and quality. We can now handle more projects efficiently and deliver exceptional results to our clients.

Read the whole story

memoQ TMS helped Logos Global shift from manual-heavy processes to a smart, collaborative system tailored for the fast pace of game localization.

Logos Global

memoQ is hands down the best TMS for game localization. It has lived up to its reputation, dramatically improving the efficiency of our projects.

Read the whole story

Learn more about how Deutsche Bahn decided to implement a Translation Management System (TMS) to streamline their localization processes and free up time to focus on quality and customer satisfaction.

Deutsche Bahn

“We want to keep control over our data throughout the entire translation process; in other words, we want to know who is working with our data and how.”

Read the whole story