Bonjour, memoQ 9.2!

memoQ 9.2 offre, entre autres, une fonction distincte qui permet de sélectionner les ressources de prétraduction, un correcteur orthographique amélioré et des améliorations aux outils de traduction automatique.

Pre translation feature - memoQ 9.2

Possibilité de sélectionner à part les ressources de prétraduction

Qu'il s'agisse de requêtes, d'échanges directs ou de séances de prise de parole par les utilisateurs lors du memoQfest, voilà quelques exemples de la façon dont les utilisateurs nous font connaître leurs souhaits. Nous avons répondu à la demande des utilisateurs qui étaient nombreux à réclamer un flux de travaux simplifié pour la sélection des ressources prétraduction. Dans memoQ 9.2, vous disposez d'une fonction distincte qui vous permet de sélectionner les mémoires de traduction et les documents LiveDocs à utiliser pour la prétraduction sans avoir à désélectionner ou à les ajouter à nouveau avant de procéder à la traduction.

memoQ 9.2 feature

Vérification orthographique améliorée

Jusqu'à présent, lorsque le correcteur orthographique repérait une erreur dans un segment, tout le segment était surligné. Plus maintenant! Dans memoQ 9.2, le correcteur fonctionne comme un charme : il surligne chacun des mots fautifs, plutôt que le segment en entier. Cette fonction vous facilite grandement la tâche, car la ligne surlignée vous donne des indications sur la nature des erreurs de grammaire.

memoQ Machine Translation

Intégration des Git et des dépôts centraux de Git; autres améliorations

Intégration des Git et des dépôts centraux de Git, améliorations touchant la traduction automatique, protection accrue des mots de passe font partie des améliorations que l'on retrouve dans memoQ 9.2.

  • memoQ 9.2 comporte une intégration aux GIT et aux dépôts centraux de GIT, comme GitHub, GitLab et BitBucket au moyen d'un connecteur Git, qui vient compléter le connecteur SVG actuel dans memoQ. La nouvelle intégration permet de traiter une seule branche d'intégration, ce qui permet d'implémenter une fonction de connecteur de contenu courant pour le connecteur, tout en offrant les fonctionnalités et les possibilités d'automatisation habituelles (connexions multiples, répertoire, règles de filtre multiniveaux, gestion des règles d'exportation) de memoQ. Apprenez-en plus sur le connecteur de contenu de memoQ ici.
  • Dans memoQ 9.2, un message d'avertissement s'affiche si vous tentez de sélectionner un plugin de traduction automatique qui ne prend pas en charge les paires de langues de votre projet. Cette fonction vous empêche de sélectionner par erreur le plug-in de traduction automatique qui ne correspond pas à la paire de langues.
  • La façon dont memoQ communique les messages d'erreur liés à la traduction automatique en enregistrant chacun des cas dans le journal du client-serveur memoQ a été améliorée. De plus, des messages plus pertinents s'affichent lorsque des erreurs d'interrogation de traduction automatique ou d'écoulement du délai surviennent dans memoQ. Cela aide vos utilisateurs, le personnel technique et vos spécialistes de soutien de régler les problèmes touchant les moteurs de traduction automatique.
  • Le plugin de traduction automatique Textra a été mis à jour dans cette dernière version
  • Politique de mots de passe plus rigoureuse

Journaux de modifications

memoQ 9.2.7
février 10, 2020
BUG-2774: Adobe FrameMaker (MIF) filter: Some text contents are not imported from a specific document even if they are not hidden
BUG-2888: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: Could not import a specific IDML file
BUG-2968: Language Terminal: Cannot create LT-connected online project if your source/target language is "Spanish (Latin America)"
BUG-2403: Listing TMs in Resource Console, the online project management window and template editor may take too long if you have thousands of TMs even if the list will contain a few items
BUG-2820: memoQ Server WS-API: TranslationDocumentUserRoleAssignmentDetails returns "multiple" for accepted documents instead of assignee's name
BUG-2585: memoQ shows the "No period. Are you sure?" message under the Abbreviation field in projects with German source language when you select the "Word after number" option in the "Add abbreviation" window
BUG-2912: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: Can not export Excel file with one member of an rpr tag pair missing in the target
BUG-2938: Some mistakes in help
BUG-2454: SSO: Synchronization of Active Directory groups with no members or with only one member may fail
BUG-3018: SSO: Synchronization of Active Directory groups with no members or with only one member may fail
BUG-2967: SSO: Synchronization of Active Directory groups with only one member may fail
BUG-1386: Under very rare circumstances, including specially crafted segment content, you may be unable to run Statistics with homogeneity on some documents
BUG-2949: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: Line breaks aren't preserved when translating between language pairs with different LTR-RTL property
BUG-2168: You may receive 101% matches for number-only segments when you expect a lower match rate
BUG-2656: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: memoQ changes hyphenation language of contents placed on hidden InDesign layers and not imported to memoQ

BUG-2822: Help button for the Edit search provider dialog not working

BUG-2854: memoQ doesn't recognize installed MS Word Romanian dictionary

BUG-2654: memoQ handback package can't be returned if some actors used external preview tools while working on the included documents

BUG-2737: memoQWeb: Pre/post context information may be saved into double-context TMs even when they should not be

BUG-2650: Microsoft PowerPoint (PPT, PPTX) filter: Chart labels may be imported from hidden slides even if you don't want hidden contents to be imported

BUG-2787: Microsoft PowerPoint (PPT, PPTX) filter: Files where the layout masters already contain drawings can not be imported

BUG-2910: More memoQ server crashes due to TM Engine exceptions

BUG-2877: specific PPT fails to upload to memoQWeb

BUG-2485: The Advanced Find and replace dialog shows unlocalized items

BUG-2780: The Japanese version of the Auto Pick menu contains a mistranslation

BUG-2335: Unable to get match in the Concordance window for Hebrew

BUG-2295: You may receive a false QA error for CCJK target languages claiming for the absence of non-translatable words if they are written using a different alphabet and are not surrounded by spaces
BUG-2364: Help improperly states it's possible to chain an HTML filter after a Multilingual Delimited Text filter in cascading filters

BUG-2741: Microsoft Excel (XLS, XLSX) filter: You may be unable to import documents with cells containing invisible values

BUG-2696: Microsoft PowerPoint (PPT, PPTX) filter: You may not be able to export documents with XML namespaces not defined in the root node

BUG-2681: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may be unable to import documents under rare circumstances if styles to exclude are specified

Initial 9.2 release was 9.2.5

Êtes-vous prêt pour memoQ 9.2?

New call-to-action

Vous n’avez pas encore essayé memoQ? Commencer votre essai de 30 jours maintenant!