翻訳メモリは通常、個人で、または企業内で使用されています。しかし、データの出所となる翻訳メモリデータベースの作成は可能で、幅広いユーザーに利用されています。翻訳業界全体で利用されている大規模な翻訳メモリデータベースの例として、TAUS DATAとMyMemoryがあります。
![eurotermbank logo](https://memoq-com.azureedge.net/wp-content/uploads/2019/07/eurotermbank-logo.png)
EuroTermBank
EuroTermBankとのインテグレーションにより、memoQでは翻訳環境から200万件の用語にリアルタイムでアクセスできます。![taus logo](https://memoq-com.azureedge.net/wp-content/uploads/2019/07/taus-logo.png)
TAUS
TAUSは「Translation Automation User Society」の略です。![mymemory logo](https://memoq-com.azureedge.net/wp-content/uploads/2019/07/mymemory_logo.png)
MyMemory
MyMemoryは世界最大を謳う翻訳メモリです。翻訳メモリのアップロード、ダウンロード、および使用を目的に作られました。MyMemoryには、この取り組みを支持する翻訳者の強力なコミュニティがあります。![taas large logo](https://memoq-com.azureedge.net/wp-content/uploads/2019/07/taas-large-logo.png)
TaaS
サービスとしての用語集![wordfast anywhere logo](https://memoq-com.azureedge.net/wp-content/uploads/2019/07/wordfast-anywhere-logo.png)
WORDFAST
サービスとしての用語集![tmxmall logo](https://memoq-com.azureedge.net/wp-content/uploads/2019/07/tmxmall-logo.png)
Tmxmall
memoQ用のTmxmallプラグイン