Altagram

Customer Story

Altagram

Gaming
Goals

Goals

To provide creative, high-quality localization of video game content tailored to Altagram’s target markets and languages.

Challenges

Challenges

Before implementing memoQ into the daily workflow ten years ago, Altagram experienced issues such as inconsistent translations, the inability to handle unusual file formats, and the lack of Quality Assurance and Terminology checks.

Results

Results

Today, all translatable content goes through memoQ and its statistics determine the price for resources and clients. With over 55 target languages, Altagram appreciates the flexibility and reliability of memoQ.


““Adjusting segmentation rules is extremely helpful in some cases where clients have exotic text structures.””

Wolfgang Hoffmann-Schoenborn
Senior Localization Engineer

Ten years with memoQ

When it comes to game localization, accuracy is essential. Altagram’s localization needs have been met thanks to various memoQ features such as the numerous import filters, the ability to exclude non-translatable text via the Regex Tagger, Quality Assurance and Terminology features, the different automatizations available via the memoQ API, and the tagger and segmentation rules that allows Altagram to turn messy codes into conveniently translatable content.

Moreover, Altagram benefits significantly from the easy handling of various file formats, and the Quality Assurance and Terminology checks that can be tailored to a very fine degree to meet the project’s needs, including restricting specific special characters and regex-based checks.

“Adjusting segmentation rules is extremely helpful in some cases where clients have exotic text structures.” – shares Wolfgang Hoffmann-Schoenborn, Senior Localization Engineer at Altagram.

About Altagram

Altagram is a global multilingual game localization and audio production agency with offices in Berlin, Germany; Seoul, South Korea; and Montreal, Canada. With over 5.800 game titles localized in the video game industry, Altagram’s talented and passionate team is a reliable partner in bringing games to a worldwide audience.

Read More Success Stories

Since the integration of memoQ TMS into Alkemist’s localization processes, efficiency has increased by at least 70%.

Alkemist Translation Company

“Since memoQ is our primary TMS and we strive to run all projects through it, we could say that the gain in efficiency is at least 70%.”

Read the whole story

HubSpot aims to provide non-English user interactions that match the quality of its English ones across all customer touchpoints with its software and content, regardless of language preference. This is essential to HubSpot’s international growth strategy, enabling delightful experiences for its customers in all markets and adding value to their businesses.

HubSpot

It was very noticeable that the ability of memoQ AGT to leverage context-specific information when generating translations has significantly enhanced translation accuracy and quality, well surpassing the capabilities of some traditional machine translation tools.

Read the whole story

Intravis cut translation time by 50% with memoQ TMS, delivering more consistent, higher-quality results and reducing outsourcing with Qterm.

Intravis

memoQ empowered our team with faster turnaround times, ensured consistent quality across our translations, and increased productivity by 40% while enabling adherence to global standards and client-specific requirements.

Read the whole story

Learn more about how Deutsche Bahn decided to implement a Translation Management System (TMS) to streamline their localization processes and free up time to focus on quality and customer satisfaction.

Deutsche Bahn

“We want to keep control over our data throughout the entire translation process; in other words, we want to know who is working with our data and how.”

Read the whole story