Customer Story
“”After considering different TMS solutions, ARTE TV decided to go with memoQ in 2019. It ticks all of our boxes: It’s got an intuitive user interface for both our translators and PMs, and there are different deployment options. memoQ also provided us with training in French and German. Since switching to a TMS, our translation workflow has become more seamless without ever having to worry about poor quality.””
Nicolas Beckers
Head of Linguistic Department at Arte
The collaboration between memoQ and DHL enabled Monta to enter new European markets by automating 95% of translations, boosting productivity by 50%.
By automating 95% of our translation workflow, we’ve seen a productivity increase of roughly 50%. Integrating machine translation with memoQ and post-editing by CLS linguists ensures we deliver high-quality localized content while reducing the time and effort involved. This has allowed us to expand our reach into new markets more efficiently and cost-effectively
The Axiom team was able to successfully deliver a large-scale software localization project for a multinational client within the Market Research industry, encompassing multiple languages and complex technical content.
“memoQ has been a game-changer for us, providing a robust solution that aligns with our localization needs within the Market Research industry. Its user-friendly interface and powerful features have positively impacted our workflow, allowing us to take on more projects without compromising on quality.”
Wabbit adopted memoQ TMS to manage complex multilingual projects, elevate translation quality, ensure consistency, and strengthen collaboration across their team.
memoQ empowered our team with faster turnaround times, ensured consistent quality across our translations, and increased productivity by 40% while enabling adherence to global standards and client-specific requirements.
Learn how Presence implemented memoQ to integrate management of translations with their existing business management system.
The flexibility of XLS filter configurations helps us in preprocessing and postprocessing multilingual XLS files faster and minimize mistakes, and project templates ensure we keep all client resources (such as TMs, glossaries, and non-translatables) in one place.