Bonjour, memoQ 9.3!

memoQ 9.3 présente une intégration avec Amazon MT, de nouvelles fonctions memoQWeb pour la gestion de projet, une interface de gestion de tâches repensée dans memoQWebTrans, des options supplémentaires pour ajouter ou retirer plusieurs BT ou MT d’un projet en même temps, et plus encore.

memoQ Machine Translation

Les intégrations de traduction automatique passent à la vitesse supérieure

Nous savons à quel point la traduction automatique est importante pour vous, alors nous avons effectué quelques ajouts et améliorations dans cette version. Amazon est maintenant disponible comme plug-in de TA et memoQ fournit aussi une interface où les bases de terminologie peuvent être téléversées ou sélectionnées. memoQ 9.3 présente aussi une meilleure gestion des balises avec les plug-ins Google TA et Microsoft TA, incluant la possibilité de sélectionner le format HTML ou XML. 

memoQWeb PM

Les fonctions de memoQWeb continuent de s’améliorer

L’année dernière, memoQWeb pour gestionnaires de projet se refaisait une nouvelle image. Cette année, ce module accueille de nouvelles fonctions et améliorations : notamment la possibilité d’importer des fichiers XLSX dans les bases terminologiques et un aperçu en direct où vous voyez les colonnes pouvant être importées et leurs significations dans la base terminologique (BT), ce qui signifie que vous voyez le résultat et pouvez en modifier les paramètres.

Batch Operations feature

Ce que tous nos utilisateurs attendaient : Opérations en lot

Avec memoQ 9.3, nous effectuons des changements qui seront des avantages pour les traducteurs indépendants et les gestionnaires de projet. En fonction de vos besoins individuels, vous serez en mesure de sélectionner et d’ajouter/retirer plusieurs mémoires de traduction (MT) et plusieurs bases terminologiques (BT) dans un projet, en même temps.  Vous serez aussi en mesure d’ajouter plusieurs MT et BT à un projet multilingue, et memoQ les associera aux paires de langues correspondantes automatiquement.

memoQ Webtrans

memoQWebTrans : vous avez un contrôle total de vos tâches

L’interface de gestion de tâches de memoQWebTrans affiche un nouveau style, mais les changements vont plus loin que l’aspect esthétique. Vous pouvez maintenant profiter de nouvelles fonctions, comme des options de classement, filtrage et d’affichage personnalisé. En tant que gros joueur dans l’industrie de la langue, nous cherchons toujours de nouveaux moyens d’améliorer votre expérience. C'est précisément ce que font ces nouvelles fonctions.

Other features and enhancements

UX et compatibilité : Comment des petits changements peuvent faire toute la différence

Améliorer l’expérience utilisateur et la compatibilité est notre priorité. Ainsi, la version 9.3 comporte quelques petites, mais importantes améliorations. memoQ 9.3 fournit une liste plus rapide des MT et BT dans la console de gestion des ressources et les interfaces de projet de l’application Nous avons aussi rehaussé les flux de travaux d'importation des fichiers SDLXLIFF et SDLPPX en améliorant les codes de langue, le suivi des changements de renseignements et la gestion des balises.

bulb
Le saviez-vous ? Tout sur l’intégration Rigi

Nous travaillons avec votre partenaire d’intégration Rigi depuis plusieurs années. Et, comme le bon vin, ce partenariat – et vos avantages – devient encore meilleur au fil du temps. Maintenant vous pouvez : 

  • Localiser du texte de l’interface utilisateur en utilisant des aperçus HTML interactifs, ce qui permettra de réduire de façon significative les problèmes de contrôle de la qualité et les coûts afférents. 
  • Effectuer des essais d’acceptation de langues avancées à l'aide de la plateforme infonuagique. Cela permet aux testeurs d’entrer des commentaires et des suggestions dans un environnement interactif et donne aux traducteurs un accès immédiat aux problèmes. 
  • Avec Live!, les traducteurs peuvent accéder au site en ligne et apporter des corrections au fur et à mesure. 
  • Générer des images de pages entières ou de régions dans toutes les langues cibles d'un simple clic. 

Journaux de modifications

memoQ 9.3.6
May 11, 2020
BUG-1602 Choosing to use TM-driven segmentation may cause pre-translation to fail

BUG-3209 Content Connector: When you try to deliver more than one files to the content source, the confirmation prompt may wrongly state you only selected one document

BUG-2512 Hey memoQ: The Hey MemoQ button cannot be removed from the Quick Access Toolbar

BUG-3296 If you reassign the project manager role to a different user in online memoQ projects, that user may not actually receive permissions to manage that project

BUG-3258 Improvement: "Select all" item added to context menus in tables of resources enabling users to perform actions on multiple items at once

BUG-2251 Joining 100+ documents, with preview generated for all, in a view may cause performance degradation

BUG-3205 JSON filter: memoQ may not populate the Keys list on the "Key options" tab of the "Document import settings" dialog after you add a sample file and click Populate

BUG-3218 JSON filter: memoQ may not populate the Keys list on the "Key options" tab of the "Document import settings" dialog after you add a sample file and click Populate if the file contains arrays based on JSON objects

BUG-3109 memoQ Server WS-API: Comments made as responses to LQA report items may not be observed when updating translation documents from MQXLIFF documents

BUG-3167 memoQ Server WS-API: Importing a document may result in SQL deadlock errors

BUG-2898 memoQ XLIFF (MQXLIFF, MQXLZ) filter: An error in exporting documents with skeleton and preview included may prevent memoQ to archive online projects

BUG-3295 memoQWeb: If you log in to memoQWeb or try to open WebTrans, you may receive a "Something went wrong" message

BUG-2528 memoQWeb: You may be logged out from WebTrans after 90 minutes for alleged inactivity even if you were continuously working on a translation

BUG-2900 memoQWeb: You may receive a server error when you try to view the history of a discussion

BUG-3170 Microsoft PowerPoint (PPT, PPTX) filter: memoQ may fail to keep displaying the preview after you split or join some segments

BUG-3237 Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: Exporting a document with tracked changes may fail if there is a single-character insertion range preceded by another insertion

BUG-3022 MT SDK: memoQ always calls the array overload of TranslateCorrectSegment, while the test client does not

BUG-3318 Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: Importing Excel files with hundreds of thousands of formulas may be slow

BUG-3176 OpenDocument (ODT) filter: memoQ may only import headers and footers from documents with empty change tracking ranges

BUG-560 Pre-translation may fail if you check the "Automatically join and split segments for best match" checkbox on the Pre-translate or "Pre-translate and statistics" dialog

BUG-3166 Star Transit Project (PPF, PXF) filter: Wrong language is selected for the Finnish LCID language code 1035

BUG-3210 The German UI contains some incorrect terms on the "Filter for duplicates" dialog

BUG-2917 The help contains a wrong example for export path patterns

BUG-2813 Trying to open a view made of about 1000 or more documents may cause memoQ to go non-responsive and lose CAL licenses

BUG-3266 YAML filter: The option to import lines from multiline scalar blocks into the same segment may not work

BUG-2563 You cannot tell memoQ there's no digit grouping symbol for a language, and the last set value will be restored upon saving such a QA settings resource

BUG-2951 You may be unable to import TBX files to memoQ under special circumstances

BUG-728 You may receive an error if you try to run pre-translation with the "Automatically join and split segments for best match" option on the "Pre-translate" or "Pre-translate and statistics" dialog enabled

BUG-2956 You may receive internal application error when trying to open a specific TMX document imported to a LiveDocs corpus by clicking "View/edit"
BUG-2774: Adobe FrameMaker (MIF) filter: Some text contents are not imported from a specific document even if they are not hidden

BUG-2888: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: Could not import a specific IDML file

BUG-3140: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: Formatting is lost in exported document

BUG-2810: Customer Portal: You may be unable to reach translation server when trying to request quote or translation

BUG-1679: Enabling fragment assembly during pre-translation may cause the process to take forever and the translation memory to deny deleting duplicates

BUG-3111: Help: Information on marking forbidden terms as red missing from topic "Term base Excel import settings page"

BUG-2968: Language Terminal: You may be unable to create LT-connected online projects if with "Spanish (Latin America)" as the source or one of the target languages

BUG-2403: Listing TMs in Resource Console, the online project management window and in the template editor may take too long if you have thousands of TMs, even if the list will contain a few items

BUG-3086: Machine Translation: Microsoft MT: You may not receive any translation results for the Chinese (PRC) to English (US) language pair

BUG-2820: memoQ Server WS-API: TranslationDocumentUserRoleAssignmentDetails returns "multiple" for accepted documents instead of assignee's name

BUG-2585: memoQ shows the "No period. Are you sure?" message under the Abbreviation field in projects with German source language when you select the "Word after number" option in the "Add abbreviation" window

BUG-2872: memoQWeb: The custom logo you set may not be displayed on the login page

BUG-2933: memoQWeb: The list of projects may not be displayed under rare circumstances

BUG-2892: memoQWeb: You may be unable to upload (import) large documents to memoQWeb if the request length in Microsoft IIS is set to a low value

BUG-2912: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: Can not export Excel file with one member of an rpr tag pair missing in the target

BUG-3058: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: memoQ can not export documents containing emojis with text formatting (such as bold face) applied

BUG-3020: QTerm: Deleting entries makes history (ChangeLog) files grow

BUG-2655: QTerm: memoQ may fail to convert specific characters to XML-compliant entities, preventing you from exporting a termbase to SDL MultiTerm or Excel (XLSX) format

BUG-2972: QTerm: You may be unable to export your termbase if its name contains characters considered invalid by the file system according to regional settings

BUG-2871: QTerm: You may not be able to import specific TBX files in memoQWeb, while you can import them via memoQ desktop clients

BUG-3024: SDL Trados Studio Package (SDLPPX) filter: You may be unable to create an SDL return package under rare conditions

BUG-3105: SSO: Synchronization of Active Directory groups member may fail under special circumstances

BUG-2454: SSO: Synchronization of Active Directory groups with no members or with only one member may fail

BUG-3018: SSO: Synchronization of Active Directory groups with no members or with only one member may fail

BUG-2967: SSO: Synchronization of Active Directory groups with only one member may fail

BUG-3015: SVG filter: You may experience high memory consumption and memoQ may become unresponsive while importing certain SVG files containing unrecognized translatable tags

BUG-1125: The "Treat sublanguages as different languages in TB lookup" and "Show terminology hits that have no target term" options are not observed

BUG-3028: The name of Libya is misspelled in language lists

BUG-2515: The text "Exporter (boite de dialogue)" appears in English on the French UI

BUG-1277: Typing in the Final view of the change tracking mode when the drop-down list of predictive typing is open may result in text inserted before the cursor

BUG-1386: Under very rare circumstances, including specially crafted segment content, you may be unable to run Statistics with homogeneity on some documents

BUG-2949: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: Line breaks aren't preserved when translating between language pairs with different LTR-RTL property

BUG-1422: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: Exported documents don't contain translations in segments which did not have a target element in the original file

BUG-3049: You may be unable to restore an archived project if the document history of a translation document is corrupted

BUG-3063: You may not use spell and grammar checker for Irish target language since memoQ may not recognize the Irish language pack for Microsoft Word is installed

BUG-2168: You may receive 101% matches for number-only segments when you expect a lower match rate

BUG-2269: You receive an error when you try to create a project from a template in which the working or the master TM name is calculated from placeholders and the value to populate the placeholder includes unsupported characters
BUG-2774: Adobe FrameMaker (MIF) filter: Some text contents are not imported from a specific document even if they are not hidden

BUG-2888: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: Could not import a specific IDML file

BUG-3140: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: Formatting is lost in exported document

BUG-2810: Customer Portal: You may be unable to reach translation server when trying to request quote or translation

BUG-1679: Enabling fragment assembly during pre-translation may cause the process to take forever and the translation memory to deny deleting duplicates

BUG-3111: Help: Information on marking forbidden terms as red missing from topic "Term base Excel import settings page"

BUG-2968: Language Terminal: You may be unable to create LT-connected online projects if with "Spanish (Latin America)" as the source or one of the target languages

BUG-2403: Listing TMs in Resource Console, the online project management window and in the template editor may take too long if you have thousands of TMs, even if the list will contain a few items

BUG-3086: Machine Translation: Microsoft MT: You may not receive any translation results for the Chinese (PRC) to English (US) language pair

BUG-2820: memoQ Server WS-API: TranslationDocumentUserRoleAssignmentDetails returns "multiple" for accepted documents instead of assignee's name

BUG-2585: memoQ shows the "No period. Are you sure?" message under the Abbreviation field in projects with German source language when you select the "Word after number" option in the "Add abbreviation" window

BUG-2872: memoQWeb: The custom logo you set may not be displayed on the login page

BUG-2933: memoQWeb: The list of projects may not be displayed under rare circumstances

BUG-2892: memoQWeb: You may be unable to upload (import) large documents to memoQWeb if the request length in Microsoft IIS is set to a low value

BUG-2912: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: Can not export Excel file with one member of an rpr tag pair missing in the target

BUG-3058: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: memoQ can not export documents containing emojis with text formatting (such as bold face) applied

BUG-3020: QTerm: Deleting entries makes history (ChangeLog) files grow

BUG-2655: QTerm: memoQ may fail to convert specific characters to XML-compliant entities, preventing you from exporting a termbase to SDL MultiTerm or Excel (XLSX) format

BUG-2972: QTerm: You may be unable to export your termbase if its name contains characters considered invalid by the file system according to regional settings

BUG-2871: QTerm: You may not be able to import specific TBX files in memoQWeb, while you can import them via memoQ desktop clients

BUG-3024: SDL Trados Studio Package (SDLPPX) filter: You may be unable to create an SDL return package under rare conditions

BUG-3105: SSO: Synchronization of Active Directory groups member may fail under special circumstances

BUG-2454: SSO: Synchronization of Active Directory groups with no members or with only one member may fail

BUG-3018: SSO: Synchronization of Active Directory groups with no members or with only one member may fail

BUG-2967: SSO: Synchronization of Active Directory groups with only one member may fail

BUG-3015: SVG filter: You may experience high memory consumption and memoQ may become unresponsive while importing certain SVG files containing unrecognized translatable tags

BUG-1125: The "Treat sublanguages as different languages in TB lookup" and "Show terminology hits that have no target term" options are not observed

BUG-3028: The name of Libya is misspelled in language lists

BUG-2515: The text "Exporter (boite de dialogue)" appears in English on the French UI

BUG-1277: Typing in the Final view of the change tracking mode when the drop-down list of predictive typing is open may result in text inserted before the cursor

BUG-1386: Under very rare circumstances, including specially crafted segment content, you may be unable to run Statistics with homogeneity on some documents

BUG-2949: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: Line breaks aren't preserved when translating between language pairs with different LTR-RTL property

BUG-1422: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: Exported documents don't contain translations in segments which did not have a target element in the original file

BUG-3049: You may be unable to restore an archived project if the document history of a translation document is corrupted

BUG-3063: You may not use spell and grammar checker for Irish target language since memoQ may not recognize the Irish language pack for Microsoft Word is installed

BUG-2168: You may receive 101% matches for number-only segments when you expect a lower match rate

BUG-2269: You receive an error when you try to create a project from a template in which the working or the master TM name is calculated from placeholders and the value to populate the placeholder includes unsupported characters

Initial 9.3 release was 9.3.6

Êtes-vous prêt pour memoQ 9.3?

New call-to-action

Vous n’avez pas encore essayé memoQ? Commencer votre essai de 30 jours maintenant!