Neu eingetroffen: memoQ 9.5

Es stimmt: memoQ 9.5 ist da – eine Kraft, mit der man zu rechnen hat. Hier finden Sie eine kurze Anleitung, was Sie erwartet und warum Sie interessiert sein sollen.

memoQ Assign

Erweiterte Zuweisungsfunktionen jetzt in memoQWeb verfügbar

Müssen Sie zu übersetzende Dokumente schnell zuweisen? Betrachten Sie es als erledigt. In memoQ 9.5 verfügt memoQWeb über erweiterte Zuweisungsfunktionen, die Übersetzungsprojektmanagern dabei helfen, jederzeit den Überblick über Projektdetails zu behalten.

Mehr erfahren
memoQ Machine Translation Integrations (MT)

All was neu in memoQWeb ist und was es für Benutzer bedeutet

Unser MT Plugin-Angebot ist jetzt noch größer – und intelligenter!

Das brandneue Plugin für maschinelle Übersetzung von Alexa Translations A.I. wurde speziell für die kanadischen Rechts- und Finanzmärkte entwickelt und hilft auf juristische, geschäftliche und behördliche Übersetzungen spezialisierten englischen und kanadisch-französischen Übersetzern besser und schneller zu arbeiten. In anderen Nachrichten wurde TexTra, das bevorzugte System für neuronale maschinelle Übersetzung für Übersetzer asiatischer Sprachen, gerade überarbeitet. Nunmehr eine ausgefeiltere Benutzerschnittstelle (UI), optimierte Sicherheit und mehr Funktionen, die Sie lieben sollten.  

Mehr erfahren
memoQWeb PM

All was neu in memoQWeb ist und was es für Benutzer bedeutet

Projektmanager für Lokalisierung sind zunehmend an der Verwendung von memoQ im Web-Browser interessiert. Wir haben deshalb fleißig daran gearbeitet, Ihre Erfahrung immer weiter zu optimieren. 

Benutzerfreundliche Oberfläche und Funktionalität, optimierte Dateiverwaltungsfunktionen, mehr Möglichkeiten für Terminologie und Wissensaustausch sowie ein umfassendes Toolset für das Projektmanagement für eine effizientere Aufgabenverteilung – schauen Sie sich in memoQ 9.5 an, was Sie in Ihrem Browser erwartet sowie einige der größten Hits in memoQWebin aktuellen Versionen.  

Mehr erfahren
Other features and enhancements

Gründlichere Rechtschreibprüfungen, erweiterte Optionen für den Dateiexport und vieles mehr

Verabschieden Sie sich von falschen Warnungen oder durchsuchen Sie exportierte Dokumente nach Rechtschreibfehlern.

Mit memoQ 9.5 können Sie das MS-Word-Wörterbuch für die genaue Sprachvariante auswählen, die Sie für gründlichere Rechtschreibprüfungen und intelligentere Vorschläge benötigen. Darüber hinaus können Sie mit der aktualisierten Export (Pfad auswählen)-Funktion Zeit sparen und 2 bis 5 Segmente sowohl in Online- als auch in lokalen Projekten verbinden, um die Genauigkeit und Effizienz der Vorübersetzung zu erhöhen. Und das ist noch nicht alles. 

Mehr erfahren
bulb
Did you know? All about Deoling integration

Hybrid TMS, created by automation software development company Deoling, is a customizable online translation management system that helps translator teams stay on task and boost productivity.  

Integrated with memoQ, you can use Hybrid TMS to 

  • create quotes in seconds based on your individual rates and discount schemes, 
  • cut through repetitive tasks and set up projects in just a few clicks, 
  • track job status and exchange files through a single interface and more.  

Protokolle ändern

memoQ 9.5.8
September 22, 2020
Bugfixes:
BUG-3555: An extra hotkey indicator & character is displayed in front of the "Tovább" button of the TM import wizard in Hungarian

BUG-1407: Archiving online projects may fail silently

BUG-3933: CMS: Job creation fails if the content type of the file in the job is not specified

BUG-3482: Content Connector: You may be unable to configure certain export paths in an export path rule due to a faulty validation not properly handling path separator characters

BUG-3906: Content Connector: You may receive a "Failed to store translation" error when you attempt to send a file to an SVN content source

BUG-3894: Corrupted setting files may prevent you from removing duplicates in a translation memory

BUG-3727: If you assign someone to Reviewer 2 role before assigning someone to Translator role for a document, it may get stuck in Review 2 step instead of reverting to the Translation step in the workflow

BUG-3941: JSON filter: You may be unable to add new keys to a filter configuration after populating the list of keys from a sample file

BUG-3797: Localization error in the German version: The telemetry setup dialog reads "Speicherort" instead of "Region"

BUG-3748: Machine Translation: Amazon MT: You may be unable to add the MT provider to projects with a Chinese source language

BUG-3765: Machine Translation: The dynamic learning (self-learning) feature may not work for supporting plugins with no translation memory attached to the project

BUG-3559: Machine Translation: You may be warned that an MT plugin is busy even if you did not add any to your project

BUG-3794: memoQWeb: A security issue may enable users with insufficient privileges to see properties of a TM

BUG-3762: Microsoft Excel (XLS, XLSX) filter: You may be unable to export some documents with Vietnamese target language under rare circumstances

BUG-3813: Microsoft PowerPoint (PPT, PPTX) filter: Export might take too long making the user to think it won't succeed if the document contains lots of images and textboxes nested in each other

BUG-3608: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: Tracked change may not be exported if a word in the range has a comment added to it

BUG-3575: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may be unable to export documents with track changes under rare conditions

BUG-3942: Microsoft Word (DOC, DOCX) filter: You may see different formatting in exported files at around locations with a lots of different formatting and other tags

BUG-3755: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: An error in import may prevent you from exporting documents under rare circumstances

BUG-3763: QTerm: If you try to import a MultiTerm termbase to a read-only QTerm termbase, its entries may all get deleted

BUG-3900: Unclear help page about the project overview panes

BUG-3785: When a member of the memoQ server administrators group does not have explicit permission (at least lookup permission) to a TM/TB, then the resource cannot be added to an online project

BUG-3758: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: QA error 02009 may prevent you from delivering or exporting a translation if the document contains img tags with translatable alt attribute

Improvements:
BUG-3744: Improvement: Document name metadata is now available for the Concordance Search API

BUG-3934: Improvement: EntryId, Modified and Modifier metadata are now available for the Concordance Search API

BUG-3791: Improvement: The "Last modified", "Last used" and "Used in project" properties of TMs, TBs and LiveDocs are now available through the memoQ Server WS-API and Resources API

Initial 9.5 release was 9.5.

Sind Sie bereit für memoQ 9.5?

New call-to-action

memoQ noch nicht ausprobiert? Starten Sie jetzt Ihre 30-tägige Testversion!

.