memoQ 9.3が遂に登場!

memoQ 9.3では、Amazonの機械翻訳サービスとのインテグレーション、プロジェクト管理のための新しいmemoQWeb機能、memoQWebTransのタスク管理インターフェースの刷新、プロジェクトに複数の用語ベースや翻訳メモリをまとめて追加したり削除したりできる追加オプションなどが導入されています。

memoQ Machine Translation

機械翻訳インテグレーションは次のレベルへ

今回のリリースでは、機械翻訳(MT)の重要性を十分に理解しているmemoQならではの機能の追加や強化が行われています。Amazonが機械翻訳プラグインとして利用可能になったことを受けて、用語をアップロードしたり選択したりできるインターフェースをmemoQに用意しました。また、memoQ 9.3ではGoogle MTやMicrosoft MTのプラグインを使ったタグ処理が改良され、HTMLやXMLを選択できるようになりました。 

memoQWeb PM

機能がさらに向上したmemoQWeb

昨年、プロジェクト管理者向けのmemoQWebが刷新されました。今年は、XLSXファイルを用語ベースにインポートする機能や、用語ベース(TB)でインポート可能な列とその意味を見ることができるライブプレビュー機能が新たに加わり、結果を確認して設定を変更できるようになっています。

Batch Operations feature

すべてのユーザーが待ち望んでいた「バッチ操作」

memoQ 9.3では、フリーランス翻訳者とプロジェクト管理者の両方にメリットのある変更が加えられています。個々のニーズに応じて、プロジェクト内で複数の翻訳メモリ(TM)と複数の用語ベース(TB)を一度に選択したり、追加/削除したりできるようになります。また、多言語プロジェクトにも複数の翻訳メモリや用語ベースを追加でき、memoQが適切な言語ペアに自動でマッチングします。

memoQ Webtrans

memoQWebTransで思いのままにタスクを管理

memoQWebTransのタスク管理インターフェースが新しくなりましたが、見た目以上の機能の変化に驚かれることでしょう。並べ替えやフィルタリング、カスタマイズできる表示オプションなど、新機能が盛りだくさん。言語業界をリードするmemoQは、常により良い体験をお客様に提供する方法を模索しており、その信念がこのような新機能になってお客様に届けられます。

Other features and enhancements

UXと互換性 - 小さな変化が大きな違いを生む

日常的なユーザーエクスペリエンスと互換性の向上は欠かせない要素です。そこで9.3では、小さいながらも重要な機能強化を行いました。memoQ 9.3では、クライアントアプリケーションのリソースコンソールとプロジェクトインターフェース内の翻訳メモリと用語ベースのリスト作成が高速化されています。また、言語コードや変更履歴情報、タグ処理を強化することで、インポートしたSDLXLIFFファイルやSDLPPXファイルのワークフローも改善されています。

bulb
ご存じですかRigiとのインテグレーションについて

memoQはこれまで何年にもわたり、インテグレーションパートナーの Rigi と協力を続けています。 まるで美味しいワインのように、私たちのパートナーシップは時間とともに発展し、そのメリットをお客様に還元してきました。 その例をいくつかご紹介します。 

  • インタラクティブなHTMLプレビューを使用してUIテキストをローカライズすることで、QAで生じる問題や関連コストが大幅に削減されます。 
  • クラウドプラットフォームを利用して高度な言語受け入れテストを実施できます。 これにより、テスト担当者はインタラクティブな環境でコメントや提案を入力し、翻訳者はすぐに問題に対処できます。 
  • Live!を使うと、翻訳者は稼働状態のサイトを見て回り、その場で修正を行うことができます。 
  • ボタンをワンクリックするだけで、すべてのターゲット言語の全ページまたはリージョンの画像が生成されます。 

チェンジログ

memoQ 9.3.6
March 24, 2020
BUG-2774: Adobe FrameMaker (MIF) filter: Some text contents are not imported from a specific document even if they are not hidden

BUG-2888: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: Could not import a specific IDML file

BUG-3140: Adobe InDesign (IDML, INDD) filter: Formatting is lost in exported document

BUG-2810: Customer Portal: You may be unable to reach translation server when trying to request quote or translation

BUG-1679: Enabling fragment assembly during pre-translation may cause the process to take forever and the translation memory to deny deleting duplicates

BUG-3111: Help: Information on marking forbidden terms as red missing from topic "Term base Excel import settings page"

BUG-2968: Language Terminal: You may be unable to create LT-connected online projects if with "Spanish (Latin America)" as the source or one of the target languages

BUG-2403: Listing TMs in Resource Console, the online project management window and in the template editor may take too long if you have thousands of TMs, even if the list will contain a few items

BUG-3086: Machine Translation: Microsoft MT: You may not receive any translation results for the Chinese (PRC) to English (US) language pair

BUG-2820: memoQ Server WS-API: TranslationDocumentUserRoleAssignmentDetails returns "multiple" for accepted documents instead of assignee's name

BUG-2585: memoQ shows the "No period. Are you sure?" message under the Abbreviation field in projects with German source language when you select the "Word after number" option in the "Add abbreviation" window

BUG-2872: memoQWeb: The custom logo you set may not be displayed on the login page

BUG-2933: memoQWeb: The list of projects may not be displayed under rare circumstances

BUG-2892: memoQWeb: You may be unable to upload (import) large documents to memoQWeb if the request length in Microsoft IIS is set to a low value

BUG-2912: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: Can not export Excel file with one member of an rpr tag pair missing in the target

BUG-3058: Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter: memoQ can not export documents containing emojis with text formatting (such as bold face) applied

BUG-3020: QTerm: Deleting entries makes history (ChangeLog) files grow

BUG-2655: QTerm: memoQ may fail to convert specific characters to XML-compliant entities, preventing you from exporting a termbase to SDL MultiTerm or Excel (XLSX) format

BUG-2972: QTerm: You may be unable to export your termbase if its name contains characters considered invalid by the file system according to regional settings

BUG-2871: QTerm: You may not be able to import specific TBX files in memoQWeb, while you can import them via memoQ desktop clients

BUG-3024: SDL Trados Studio Package (SDLPPX) filter: You may be unable to create an SDL return package under rare conditions

BUG-3105: SSO: Synchronization of Active Directory groups member may fail under special circumstances

BUG-2454: SSO: Synchronization of Active Directory groups with no members or with only one member may fail

BUG-3018: SSO: Synchronization of Active Directory groups with no members or with only one member may fail

BUG-2967: SSO: Synchronization of Active Directory groups with only one member may fail

BUG-3015: SVG filter: You may experience high memory consumption and memoQ may become unresponsive while importing certain SVG files containing unrecognized translatable tags

BUG-1125: The "Treat sublanguages as different languages in TB lookup" and "Show terminology hits that have no target term" options are not observed

BUG-3028: The name of Libya is misspelled in language lists

BUG-2515: The text "Exporter (boite de dialogue)" appears in English on the French UI

BUG-1277: Typing in the Final view of the change tracking mode when the drop-down list of predictive typing is open may result in text inserted before the cursor

BUG-1386: Under very rare circumstances, including specially crafted segment content, you may be unable to run Statistics with homogeneity on some documents

BUG-2949: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: Line breaks aren't preserved when translating between language pairs with different LTR-RTL property

BUG-1422: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: Exported documents don't contain translations in segments which did not have a target element in the original file

BUG-3049: You may be unable to restore an archived project if the document history of a translation document is corrupted

BUG-3063: You may not use spell and grammar checker for Irish target language since memoQ may not recognize the Irish language pack for Microsoft Word is installed

BUG-2168: You may receive 101% matches for number-only segments when you expect a lower match rate

BUG-2269: You receive an error when you try to create a project from a template in which the working or the master TM name is calculated from placeholders and the value to populate the placeholder includes unsupported characters
BUG-2774:Adobe FrameMaker (MIF) filter:Some text contents are not imported from a specific document even if they are not hidden

BUG-2888:Adobe InDesign (IDML, INDD) filter:Could not import a specific IDML file

BUG-3140:Adobe InDesign (IDML, INDD) filter:Formatting is lost in exported document

BUG-2810:Customer Portal:You may be unable to reach translation server when trying to request quote or translation

BUG-1679:Enabling fragment assembly during pre-translation may cause the process to take forever and the translation memory to deny deleting duplicates

BUG-3111:Help:Information on marking forbidden terms as red missing from topic "Term base Excel import settings page"

BUG-2968:Language Terminal:You may be unable to create LT-connected online projects if with "Spanish (Latin America)" as the source or one of the target languages

BUG-2403:Listing TMs in Resource Console, the online project management window and in the template editor may take too long if you have thousands of TMs, even if the list will contain a few items

BUG-3086:Machine Translation:Microsoft MT:You may not receive any translation results for the Chinese (PRC) to English (US) language pair

BUG-2820:memoQ Server WS-API:TranslationDocumentUserRoleAssignmentDetails returns "multiple" for accepted documents instead of assignee's name

BUG-2585:memoQ shows the "No period.Are you sure?" message under the Abbreviation field in projects with German source language when you select the "Word after number" option in the "Add abbreviation" window

BUG-2872:memoQWeb:The custom logo you set may not be displayed on the login page

BUG-2933:memoQWeb:The list of projects may not be displayed under rare circumstances

BUG-2892:memoQWeb:You may be unable to upload (import) large documents to memoQWeb if the request length in Microsoft IIS is set to a low value

BUG-2912:Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter:Can not export Excel file with one member of an rpr tag pair missing in the target

BUG-3058:Multilingual Delimited Text (CSV, XLSX) filter:memoQ can not export documents containing emojis with text formatting (such as bold face) applied

BUG-3020:QTerm:Deleting entries makes history (ChangeLog) files grow

BUG-2655:QTerm:memoQ may fail to convert specific characters to XML-compliant entities, preventing you from exporting a termbase to SDL MultiTerm or Excel (XLSX) format

BUG-2972:QTerm:You may be unable to export your termbase if its name contains characters considered invalid by the file system according to regional settings

BUG-2871:QTerm:You may not be able to import specific TBX files in memoQWeb, while you can import them via memoQ desktop clients

BUG-3024:SDL Trados Studio Package (SDLPPX) filter:You may be unable to create an SDL return package under rare conditions

BUG-3105:SSO:Synchronization of Active Directory groups member may fail under special circumstances

BUG-2454:SSO:Synchronization of Active Directory groups with no members or with only one member may fail

BUG-3018:SSO:Synchronization of Active Directory groups with no members or with only one member may fail

BUG-2967:SSO:Synchronization of Active Directory groups with only one member may fail

BUG-3015:SVG filter:You may experience high memory consumption and memoQ may become unresponsive while importing certain SVG files containing unrecognized translatable tags

BUG-1125:The "Treat sublanguages as different languages in TB lookup" and "Show terminology hits that have no target term" options are not observed

BUG-3028:The name of Libya is misspelled in language lists

BUG-2515:The text "Exporter (boite de dialogue)" appears in English on the French UI

BUG-1277:Typing in the Final view of the change tracking mode when the drop-down list of predictive typing is open may result in text inserted before the cursor

BUG-1386:Under very rare circumstances, including specially crafted segment content, you may be unable to run Statistics with homogeneity on some documents

BUG-2949:WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter:Line breaks aren't preserved when translating between language pairs with different LTR-RTL property

BUG-1422:WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter:Exported documents don't contain translations in segments which did not have a target element in the original file

BUG-3049:You may be unable to restore an archived project if the document history of a translation document is corrupted

BUG-3063:You may not use spell and grammar checker for Irish target language since memoQ may not recognize the Irish language pack for Microsoft Word is installed

BUG-2168:You may receive 101% matches for number-only segments when you expect a lower match rate

BUG-2269:You receive an error when you try to create a project from a template in which the working or the master TM name is calculated from placeholders and the value to populate the placeholder includes unsupported characters

Initial 9.3 release was 9.3.6

memoQ 9.3の準備はできていますか?

New call-to-action

まだmemoQを試したことがありませんか? 30日間のトライアルを今すぐお試しください!