memoQ 10.1の登場!

memoQ 10.1で新しい体験をしましょう - 新しいインカントリーレビュー機能により翻訳者やプロジェクト管理者はさらに作業しやすくなりました。WebTransに画面読み上げソフトウェアとの互換性を持たせる新機能により、視覚障害のある翻訳者もmemoQを使えるようになりました。機械翻訳されたコンテンツの品質をAIが評価できるようになりました。さらに、ユーザーからの要望により取り入れた新機能や改善点もあります。memoQ 10.1を今すぐダウンロードしましょう!

インカントリーレビュー担当者のための新しいオンラインツール

memoQがインカントリーレビュー担当者の仕事をさらに円滑にするツールを導入

翻訳された文章は、翻訳者だけでなく、その分野の専門家(多くの場合ターゲット言語を使う国に住んでいる人)もレビューすることがあります。memoQは、インカントリーレビュー担当者の仕事をさらに円滑にするレビューツールを導入しました。プロジェクト管理者またはmemoQ TMSから提供されたリンクを使いインカントリーレビュー担当者は、自分のコンピュータにmemoQをインストールしなくても、ブラウザ上で割り当てられた翻訳をレビューしたり、主に翻訳者向けに設計されたWebTransなどのオプションを使用したりできます。memoQ 10.1では、翻訳にコメントする、ほかのプロジェクト参加者のコメントを表示する、参照ファイルをダウンロードする、単語や表現を検索するといったことができます。今後のmemoQリリースでは、さらに機能を追加して改善を行う予定です。

プロジェクト管理者にとってのインカントリーレビューツールのメリット

プロジェクト管理者はより高度なICRユーザー管理とプロジェクト設定が可能に

今回新たに導入されたインカントリーレビュー用のオンラインツールにより、プロジェクト管理者もインカントリーレビュー担当者と同じくらい多くのメリットを享受できます。たとえば、プロジェクト管理者はインカントリーレビュー担当者 (ICR) が何を表示でき何ができるかを設定したり、プロジェクトにすでに追加されているリソースから参照ファイル、用語ベース、翻訳対象外を選択してICRのエクスペリエンスをカスタマイズする、指示付のメッセージを含めるなどを設定できます。全体としてユーザー管理やプロジェクトの設定がより洗練されています。今後のmemoQリリースでは、さらに機能を追加して改善を行う予定です。

機械翻訳されたコンテンツの品質をAIが評価

機械翻訳されたコンテンツの品質評価

機械翻訳では品質が問題になることがありますが、AIQEを利用することで、翻訳会社や企業は効果的にそのような信頼性に欠ける品質に伴うリスクに対処できます。多くの機械翻訳エンジンと統合できるmemoQでは、ユーザーがそうした機械翻訳エンジンをより効果的に活用できるように、TAUSやModelFrontとの連携によるAIQE(人工知能ベースの品質評価)を導入しました。memoQ 10.1においてAIQEは、機械翻訳コンテンツの品質に関する適切な指針を提供するので、翻訳会社や企業は、コストと時間を節約しながら機械翻訳技術のメリットをさらに享受できます。今後も開発を続けることで、AIQEは最終的に、品質を確保した上でローカリゼーションワークフローを完全に自動化し、機械翻訳使用のリスク低減によりユーザー効率を高め、さまざまな機械翻訳エンジンの有効性の迅速な比較やポストエディットに費やす時間の削減を実現します。

続きを読む

WebTransのアクセシビリティ

WebTransが画面読み上げソフトウェアをサポート、視覚障害のある翻訳者も作業しやすく

翻訳管理システムは、翻訳者一人ひとりの成功を支援するものでなくてはなりません。そのため、私たちは視覚障害のある翻訳者を含め、memoQを必要とするすべての人がmemoQを利用できるようにしたいと考えています。memoQ 10.1ではWebTransにアクセシビリティモードを導入し、それを実現しました。

アクセシビリティモードボタンを押すと、テキストフィールドがコンテンツの入った翻訳グリッドセルに重なるので、JAWSなどの画面読み上げソフトウェアを使用しながらセグメントの読み取りや編集ができます。

インラインタグとフォーマットタグは、これらのテキストフィールドに生のテキストとして表示されます。そのため、画面読み上げソフトウェアがこれらのタグを読み上げ、ユーザーはタグをテキストから分離できます。

続きを読む

機械翻訳で改善されたこと:DeepL

DeepLの用語機能が改善され、サブ言語付きの言語を扱うユーザーにとって便利に

現在 、DeepLの用語集機能は、サブ言語を含まない限られた言語でのみ使用できます。そのため、サブ言語を含む言語を扱うユーザーにはさまざまな制限がありました。10.1では調整を加えて、memoQはサブ言語を含まない言語情報のみをDeepL用語集リクエストに送信し、この問題を解決しています。サブ言語は翻訳リクエストのためにそのままにします(翻訳中にサブ言語をDeepLが処理するため)。

古いメール通知をクリーンアップ

古いデータを削除し、古いメール通知をクリーンアップすることでサーバーのパフォーマンスを向上

memoQ TMSは、サーバーからプロジェクト参加者に送信された古いメールや通知のデータを大量に保存しています。これによりサーバーのパフォーマンスが低下することがあります。

10.1では、簡単な操作で古いデータを削除してサーバーのパフォーマンスを向上させることができるようになりました。サーバー管理者とプロジェクト管理者は、古いメール通知を削除することができます。すべてのサーバープロジェクトに関連付けられている個々のメールはすべてクリーンアップされますが、メールの日付と件名は非アクティブ通知として保存されます。

1回ごとに操作してクリーンアップすることも、毎日の定期データクリーンアップを設定することもできます。

PPTX:モダンコメントを翻訳可能なセグメントとしてインポート

PPTXモダンコメントが翻訳可能な文字列としてインポート

モダンコメントは、従来のコメントに加えて数年前にMicrosoft PowerPointに導入されて以来、利用されることがますます増えています。

これまで、memoQは(翻訳管理システムも)モダンコメントをインポートできず、手動でコピー&ペーストするしかありませんでした。しかし、memoQ 10.1以降、モダンコメントも文字列としてインポートされるため、memoQで翻訳した訳文ファイルでも表示させることができます。

ユーザーリクエストによるその他の機能と調整

  • テンプレートの自動操作で数字のみのセグメントを自動記入
  • デスクトップクライアントにおいてワンクリックでプロジェクトのすべてのメールを無効にする
  • プロジェクト管理者は、ワンクリックでプロジェクト内のフィルタリングされたまたはすべてのユーザーを選択できる
New call-to-action
New call-to-action

古いバージョンのmemoQをご使用中ですか?

ご使用になれていない新機能がござます!

Select the memoQ version you are currently using

Change logs

10.1.13.
6月 13, 2023
Bugfixes:
BUG-12045: An error in handling tags may cause generation of statistics using a TM+ type translation memory to fail
BUG-12218: An issue in performing lookup in TM+ translation memories may cause cloud server instances to crash
BUG-12127: An issue with pre-translation using TM+ translation memories may result in an error "Parameter name: Segment contains more placeholders than actual available tags." or may cause memoQ to crash
BUG-12056: Customer Portal: Localization: The Japanese UI has an issue
BUG-11755: For an error in an XML conversion, a TM+ type translation memory created by converting a legacy translation memory may become inaccessible
BUG-12093: memoQ desktop clients may repeatedly disconnect from your cloud server with an error about checking alert conditions
BUG-11714: memoQ may crash when you click into specific target segments and TM lookup is performed accordingly, either with a translation memory lookup error or referring to an object reference not set to an instance of an object
BUG-12254: memoQWeb: An issue with names of certain types of files may prevent you from accessing WebTrans and return you a blank page
BUG-11383: memoQWeb: Coloring of some progress bars are not in sync with respective numeric progress values
BUG-12129: QTerm: Merging termbase entries may cause existing attributes of those entries to disappear
BUG-11487: When you try to perform a batch TMX import, sublanguages of TMX files may not be recognized if the language of the target TM doesn’t include a sublanguage (locale)
BUG-12049: You may not be able to restore a project archive if it includes an XLIFF-based file containing a tag with an anonymous attribute and an empty value, such as <tag ="">
Bugfixes:
BUG-11629: An issue with storing context information may cause exporting a TM+ translation memory to TMX to fail
BUG-12203: Rejecting or accepting one or more segments unintentionally makes them confirmed, and you can accept or reject locked/read-only segments as well
BUG-3431: Video Preview Tool: The reading speed measured in chars/second may be underestimated for multiline subtitles
BUG-12090: XLIFF2 filter: An issue with whitespace normalization for CCJK languages may cause memoQ to change certain segment IDs upon exporting a document
BUG-12226: You may not be able to open a project for management if you have users originating from Active Directory or Windows SAM assigned to the project
BUG-11611: You may receive a false positive QA warning claiming the translation of a source term is missing from the target when you have a source term with multiple target terms and you include more target terms in the translation
BUG-12173: You may receive an error when you try to select a fragment assembly hit on the Translation results pane
Improvement
Improvement: Added paginated loading of alerts in memoQ desktop clients to improve startup performance for scenarios with 10k+ alerts
Improvement: memoQ TMS is restarted only once in the course of a backup operation
Improvement: Microsoft PowerPoint (PPT, PPTX) filter: Support added for importing modern comments
Improvement: Predictive typing suggestion includes closing brackets when reasonable

Bugfixes
BUG-12061: A forbidden term may show up as a suggestion in the Translation pane if it's the longest suggestion, too
BUG-10957: A side effect of new security measurements in Microsoft Office Word prevents memoQ from using Word's spell checker because the location used by memoQ and Word to communicate can no more be considered trusted
BUG-12056: Customer Portal: Localization: The Japanese UI has an issue
BUG-11755: For an error in an XML conversion, a TM+ type translation memory created by converting a legacy translation memory may become inaccessible
BUG-12185: For an error in an XML conversion, you may be unable to export a translation memory converted to TM+ format to a TMX file
BUG-11785: Machine Translation: DeepL MT: You may receive an error message when you try to use DeepL in a project with Norwegian (Bokmål) target language
BUG-11589: memoQWeb: If you deliver a document, the "Deliver document" dialog may look the same as if you were not delivering it
BUG-11769: memoQWeb: Instead of a single click, you have to double-click the Warning icon to open the corresponding dialog in Accessibility mode in WebTrans
BUG-11772: memoQWeb: JAWS cannot properly handle the selected tab of dialog boxes in Accessibility mode in WebTrans
BUG-11768: memoQWeb: Keyboard shortcuts are missing from accessibility labels in WebTrans
BUG-11770: memoQWeb: Label missing for the Recycle bin icon in WebTrans
BUG-11764: memoQWeb: The label of the Comment icon does not reflect the icon's state in Accessibility mode in WebTrans
BUG-11773: memoQWeb: The status bar stays enabled in Accessibility mode in WebTrans
BUG-10402: PHP filter: memoQ is not able to properly interpret the opening <?php tag if it doesn't come with a closing ?> pair
BUG-11709: Phrase (Memsource) XLIFF (MXLIFF) filter: You may not be able to import a document if the source part of a segment has a metadata attribute that the target segment doesn't have
BUG-11719: Phrase (Memsource) XLIFF (MXLIFF) filter: You may not be able to import a document with comments consisting of multiple paragraphs
BUG-12099: Phrase (Memsource) XLIFF (MXLIFF) filter: You may not be able to import documents with formatted line breaks
BUG-10737: Predictive typing suggestion does not include closing brackets
BUG-12136: Special characters in folder names may cause memoQ upgraded to version 10.0.10 to fail to open with a message referring to an error in initializing the NGTM engine
BUG-12095: The "Restore" and "Back up" buttons are not visible on the "memoQ backup wizard" window on low display resolution or with high DPI scaling
BUG-11784: The same language code is used for Bosnian (Cyrillic) and Bosnian (Latin) when exporting a memoQ termbase to a MultiTerm XML termbase
BUG-12044: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: Exported documents may miss img tags present in the source documents
BUG-11623: XML filter: If you try to import a document with preview and with an associated XSL file, and the size of the preview file exceeds 10 MB, the process may get stuck for a very long time instead of the operation being terminated with an appropriate warning
BUG-11720: YAML filter: Keys containing colons aren't parsed correctly and only the part after the last colon is kept
BUG-11782: You may not be able to add a remote termbase to a project originating from your customer's memoQ TMS when your and their TMS instances are interconnected
BUG-10970: You may receive an error about System.NullReferenceException when you hit "Skip all" in the "Spell checking" dialog

Initial 10.1 release was 10.1.10