Making good software requires understanding users’ needs, behavior, and challenges.
Customer Insights Program
Customer Insights Program We are happy to announce the new memoQ Customer Insights Program, an effort to collect quantitative and qualitative user feedback to further improve memoQ.
The memoQ Customer Insights program will feature two major initiatives:
Usage Data Collection: When you work with memoQ, you are given the choice to enable sending data about how you use the software.
The Design Lab: A loosely knit community where you can share your insights, opinions and knowledge. In exchange, we will evolve memoQ to be a user-friendly tool that meets your needs and solves your problems.
Comments in online projects
Comments in online projects We have re-worked the way comments work in online projects. To explain the changes in this matter, check the table below:
From the Comment dialog, Project Managers could only delete their own comments. Project Managers can now delete any comments anywhere. From the View pane and Clear comments, anyone could delete any comments. Non-PM users can only delete their own comments. In the client's View pane anyone could edit any comments. Users can only edit their own comments.
Task Tracker Progress
Messages In memoQ 8.4, Task Tracker progress messages are shown more consistently. From now on, the Task Tracker will display proper progress messages whenever TMs and TBs are exported. When you export a TM or TB, the message "In progress..." will be displayed as soon as the export begins, and "Done." when the export completes.
In addition, you will be able to open the location where the export was saved by using the Open folder icon.
Proper terminology management is essential to guarantee translation quality. It also affects productivity just as much as translation memory does, and it is equally important.
Import & export term bases with images
With memoQ 8.4, you can now import and export term bases with images:
Export and import entries with images to/from memoQ term bases.
Export and import entries with images between memoQ and MultiTerm term bases.
memoQ will now remember the user's last term base export settings, so you do not have to select the specific fields and values each time you run a new TB export.
Note: Importing and exporting term bases with images was already available in QTerm. This new functionality now also makes it easier to export-import TBs between memoQ and QTerm.
Forbidden terms in the spotlight
Forbidden terms in the spotlight memoQ 8.4 adds new functionality to work with forbidden terms more effectively and -transparently:
Forbidden terms are now marked in the term base editor for easy identification.
Forbidden terms will appear in red when you export to xlsx format to warn the non-CAT user which terms not to use in their work.
memoQ will import terms marked in red in an Excel file as forbidden terms, which is ideal when receiving client validated terminology.
There is now a filter option to quickly find and review forbidden terms in your memoQ term base.
Filters & QA settings
memoQ 8.4 features small improvements that will facilitate the way you work with terminology while boosting efficiency:
You can now filter for entries with/without notes or with a specific note.
Users can now view the number of entries in a term base on the TB Properties dialog, without having to open a term base for editing. This behavior is consistent with that of the TM Properties dialog.
You can now determine which of the term bases assigned to the project you want to use for quality assurance in a specific project. Until now, all term bases assigned to a project were used for QA. This new feature allows you to fine-tune your QA options both in manual and template-based projects, even down to the individual language pairs used in a multilingual project.
More effective stop word lists
memoQ 8.4 improves stop word list functionality to make term extraction sessions more productive. By improving your stop word lists you can reduce the number of term candidates you need to process in a term extraction session.
The improved functionality includes:
Adding not only selections as stop words, but also single candidates, multiple candidates or all dropped terms. This should improve the quality of your stop word lists and cut down the processing time of your future term extraction sessions.
Now you can define or even create a new stop word list after you start your term extraction session.
You can now add/export stop words to a stop word list other than the one selected at the beginning of the term extraction session. This might come handy if you want to avoid changing the content of a default stop word list.
If you forgot to add stop words during the term extraction session, memoQ will now offer the chance to add all dropped terms within the session as stop words after you click the Export to Term base option.
Other enhancements to stop word lists include:
Adding default stop words in Spanish, Portuguese, Hungarian, Polish and Russian. Previously memoQ only offered default stop word lists in English, German, French and Italian.
memoQ will prevent you from adding phrases as stop words (this was possible in earlier versions; memoQ did not handle those phrases as stop words). For industry standards, stop words are single words.
Filter field in term extraction
memoQ 8.4 introduces a more user-friendly filter field on the term extraction screen featuring the following:
The term extraction session’s filter history is now automatically displayed (no more drop-down to select from).
Eliminated filter input errors caused by previous application behavior.
A new clear filter icon for quickly changing your filter input.
Smart search settings in QTerm From
now on, when you log into QTerm, you will see the same settings you used the last time on the search page (term bases to search, view, languages, term matching). This is particularly useful if you typically use QTerm for term lookup in a specific language combination and/or with specific term bases.
Entry relationships in QTerm
If you establish a symmetrical (homonym, synonym, antonym, cohyponym) or an anti-symmetrical (hyponym, hypernym) entry relationship in one entry with another, the corresponding relationship is also created in the other entry. This means you no longer need to establish the relationship on the other end as well. Removing a relationship on one end, of course, will also remove it on the other end.
Easy Term Search
memoQ 8.4 now offers memoQWeb external users simple and easy access to QTerm term bases for lookup.
From now on, when members of the memoQWeb external users group without any active memoQ assignment log into memoQWeb, they will start on QTerm’s custom easy term search page, with the same settings as last time.
This is particularly useful for those memoQ users who normally do not work on memoQ projects but still want to use QTerm to look up terms for their various work activities.
The "Begins with" filter condition and search option has been revamped and it now features a more user-friendly term matching interface.
"Last modified" timestamp in RESAPI TB data
Improving software performance is one way to make memoQ more user-friendly. The math is simple: the more powerful and faster the software becomes, the better for you.
Improvements in responsiveness
When you download memoQ 8.4, you will experience performance improvements in the following areas:
Opening the memoQ dashboard,
Opening translation documents,
Scrolling through resources,
Faster rendering of various screens.
Note: The degree of improvements in performance you experience depends on your hardware configuration.
memoQ server back-up
Creating a backup of your memoQ Server can take a significant amount of time, especially if your server holds large amounts of data.
With memoQ 8.4, backing up your server should be faster. We have improved the performance of this task by decreasing back-up time by up to 50%.
Note: The improvement in backup duration may not be significant for memoQ Servers running on SSD drives.
Document Import and Export
Getting documents into and out of memoQ might not sound like the most exciting topic, but these capabilities are essential and can make or break a translation tool.
Import filter for subtitles and dubbing script
The new import filter in memoQ 8.4 can handle two subtitle formats:
The preview displaying live video will be a plugin based on Preview SDK.
There are different format standards that correspond to archives containing different files.
Currently, users have to unpack, translate, and repack the files. The new filter offers a generic option for handling ZIP packages. It will display the files of the archive as embedded documents. It will also be possible to import only some of them.
Server-to-server workflows is the start of numerous improvements on the memoQ server.
Lookup on Enterprise TM
Until now, memoQ servers around the world resemble big powerful giants that are unable of “talking to each other”. This is now going to change.
We are investing effort in developing this new technology that will add significant value to customers using the following workflows:
Client + Vendor
Making use of several memoQ servers.
The projects created from packages now have direct access to the parent TMs. It is done through the child server, so firewalls can be configured to let the traffic through. Project Managers can deliver with one click.
M:0032482: An issue with the license checker prevented memoQ from being installed under specific conditions.
0031993: qTerm: General error caused by importing Excel files larger than 28MB to QTerm termbases.
0032039: AutoCorrect exhibited unexpected behaviour in specific cases.
0032104: Selecting too many termbases caused an error.
0032255: For edit distance statistics, 100% was shown in the total row, while all rows below were zero.
0032278: Deployment tool put Hunspell files in the wrong folder.
0032302: Security fix - Authenticated Reflected XSS.
0032311: Pinned resources could not be used locally.
0032313: Regex text filter: Space characters were not preserved in the preview.
0032315: SRT filter: Specially crafted files failed to import.
0032332: Checking out a project with thousands of analysis reports might have taken very long.
0032335: Truncated text appeared in the AutoCorrect window.
0032336: XLIFF filter: Export failure fixed.
0032338: Archiving projects sometimes caused errors.
0032340: Server URL choice was not remembered when memoQ is restarted.
0032341: The CAL activation control caused exception in a special case.
0032342: Pinning a resource broke permissions.
0032343: Could not open a specific document in WebTrans.
0032346: Server migration failed in a specific case.
0032347: QTerm: No such entry warning shown when changing an entry status in qTerm with an active filter.
0032348: SRT filter: Empty source sections were not allowed during import.
0032349: [Store job details in Language Terminal] option was disabled when importing a document.
0032361: Reviewer 1 progress was not increasing in a slice.
0032362: QA error report: Some highlights were at wrong locations.
0032364: Accessing the Finances area of certain LT-connected projects consistently resulted in a general error.
0032365: An ignore list were added to projects by default.
0032367: memoQWeb: A translatable file had a long loading time.
0032372: Incorrect word count was showing up in situations involving sliced files.
0032373: Adobe FrameMaker (MIF) filter: Fixed an export failure.
0032377: Adobe InDesign (IDML) filter: Fixed an import failure.
0032378: Segments confirmed in a sliced document received incorrect segment status.
0032389: QTerm: Reducing initial polling time for server jobs caused performance issue.
0032396: CMS: CMS notification sender and CMS Gateway services for memoQ Server did not dispose of their dependencies.
0032397: The ServerProjectTM->ServerProject foreign key was missing from the database.
0032400: Systran MT module expects language code without locale, while memoQ submitted a locale, causing an error.
0032404: Microsoft Word (ODT) filter: A specific file failed to export.
0032408: The [Confirm and update] command in PM view caused errors.
0032414: Microsoft PowerPoint (PPTX) filter: Unchecking [Import hidden slides] caused an error.
0032415: Different word counts were reported depending on tag weight and scope.
0032416: Could not download the deleted file from a content-connected project.
0032417: RTF Update: Formatting changes after the bilingual update was wrong.
0032419: Multilingual delimited text (MuLi XLSX) filter: Could not export a specially crafted document.
M:0032291: Security fix: The Logo URL property left room for malicious Stored XSS (cross-site scripting) attacks based on Angular Expression Injection
M:0032292: Security fix: Vulnerability to arbitrary file read via XXE (XML External Entities) attacks fixed
M:0032293: Security fix: Forum topic titles left room for malicious Stored XSS (cross-site scripting) attacks based on Angular Expression Injection
M:0032303: Security fix: The Logo tooltip property left room for malicious Stored XSS (cross-site scripting) attacks based on Angular Expression Injection
M:0032304: Security fix: The Profile page left room for malicious Stored XSS (cross-site scripting) attacks based on Angular Expression Injection
M:0032305: Security fix: The Project Management page left room for malicious Stored XSS (cross-site scripting) attacks based on Angular Expression Injection
M:0032324: Security fix: The Username property left room for malicious Stored XSS (cross-site scripting) attacks based on Angular Expression Injection
M:0032325: Security fix: Document names left room for malicious Stored XSS (cross-site scripting) attacks based on Angular Expression Injection
M:0030511: Microsoft Word (DOCX) filter: Hidden text picked up unintentionally by the filter
M:0031030: Resources API: An API call made termbases corrupt on term update
M:0031734: Selecting the default configuration for pseudo-translation caused an error
M:0031835: Space character added after opening quotation mark in version comparison
M:0031992: Adobe FrameMaker (MIF2) filter: Adjusted filter to changes in non-conditional markers inside conditional markers
M:0032025: memoQWeb: The Discussion button exhibited different behavior at different places
M:0032117: Custom metadata lost on publishing local project on memoQ Server
M:0032125: Microsoft Word (DOCX) filter: Export fails for specific files
M:0032144: Selection error on the User management list
M:0032145: The text color in the Connection category of Server Administrator was wrong
M:0032155: Regex comments broke auto-translation rules
M:0032156: General error occurred if you tried to add very long user names in Server Administrator
M:0032157: Invoking a project creation URI closed the opened project without asking the user
M:0032159: The Terminologists group received Administrator rights on newly created online translation memories
M:0032160: Trados-compatible CSV statistics export in multilingual projects did not contain the absolute paths and names of the documents
M:0032161: Clicking on the No button on the Find/replace confirmation dialog caused an error
M:0032164: WordPress WPML filter: The CMS Gateway failed to handle some special characters
M:0032165: Legacy Microsoft Word (DOC) filter: Specially crafted files appeared to be corrupted and could not be exported
M:0032167: HTML filter: Text is segmented along tags
M:0032171: Multilingual Delimited Text (MuLi XLSX/CSV) filter: Some translations were not included in the export of specially crafted Microsoft Excel (XLSX) workbooks
M:0032175: Changes made to documents on the [Find and replace results] dialog were lost if you closed a document without switching over to it first
M:0032176: XML filter: The Populate button of the Tags and attributes tab did not work when selecting UTF-16 BE encoding
M:0032179: Users could not check out a specific online project
M:0032181: Project names exceeding a certain length caused errors
M:0032183: Regex in QA settings produced errors for zero-length matches
M:0032187: Ignoring a QA warning in the [Resolve errors and warnings] window required superfluous mouse clicks
M:0032189: Placeholder displayed instead of [memoQ dashboard] for memoQ's main window in the Taskbar
M:0032190: Some invalid characters blocked sending email notifications
M:0032191: Fixed an error preventing emails sending in one specific server
M:0032192: Active Directory users removed from memoQ Server are not shown when creating projects from templates
M:0032193: WS-API: Assigning a document with a deadline way into the past could produce errors
M:0032194: YAML+HTML filter: Backslash characters were duplicated in \r\n sequences
M:0032195: Resources API: Documentation regarding translation memory updates missed information on validation check
M:0032198: WS-API: The SetDocumentWorkflowStatus method could get into an SQL deadlock under special circumstances
M:0032199: SDL Trados XLIFF (SDLXLIFF) and SDL Trados Package (SDLPPX) filters: Failed to import a specially crafted document
M:0032200: Assigning thousands of documents in one step could result in SQL error
M:0032206: Idiom WorldServer package (WSXZ) filter: Translation memories were not imported from some packages
M:0032207: Multilingual Delimited Text (MuLi XLSX/CSV) filter: An extra tag appeared in memoQ for some target languages
M:0032254: SDL Trados XLIFF (SDLXLIFF) and SDL Trados Package (SDLPPX) filters: Improperly handled review markers in SDL XLIFF files caused opening errors for the exported files in SDL Trados Studio
M:0032259: Some communication settings were not available in templates
M:0032268: Multilingual package-enabled online projects with qTerm term bases could not be launched
M:0032269: WS-API: The IServerProjectService.Update method ignored the deadline
M:0032270: memoQWeb/webTrans: Split and join operations failed intermittently
M:0032274: An error occurred while importing an SDL Multiterm termbase into a QTerm termbase
M:0032276: Multilingual Delimited Text (MuLi XLSX/CSV) filter: A specially crafted Microsoft Excel (XLSX) workbook lost its styles on export
M:0032278: memoQ Server Deployment Tool installed Hunspell files in a wrong folder
M:0032279: Checking the QA checkbox in a list of online termbases resulted in poor responsiveness
M:0032282: memoQWeb/webTrans: Microsoft Internet Explorer could not open some documents
M:0032285: Multilingual Delimited Text (MuLi XLSX/CSV) filter: Failed to import some Microsoft Excel (XLSX) files not conforming to the XLSX specification
M:0032289: memoQWeb/webTrans: Ignored QA warnings were inadvertently shown as non-ignored ones in the translation grid
M:0032295: Manually clearing the source font list for font substitutions generated an error
M:0032298: Insufficient permissions prevented making statistics
M:0032306: memoQWeb/webTrans: Could not add terms with wildcards without QTerm license
M:0032307: Terms marked as forbidden (red color) in Microsoft Excel were not imported as forbidden terms from cells containing allowed terms, too
M:0032314: memoQ Server Deployment Tool stopped responding under very specific circumstances involving insufficient registry privilege levels coming from Active Directory policies and unsupported SQL Server version
M:0032317: CMS: Only a cancellation confirmation will be sent for CMS jobs after deleting their CMS connection
M:0032320: Failed to check out online project based on a wrongly configured project template
M:0032321: memoQWeb/webTrans: Document comments were not loaded
M:0032322: memoQ failed to save changed LQA settings
M:0032326: An error in track changes caused exported files to contain both the old and new terms
M:0032327: SDL Trados XLIFF (SDLXLIFF) and SDL Trados Package (SDLPPX) filters: Errors related to importing unsegmented files with source range comments and unsegmented translation units caused import failures
M:0032331: Multilingual Delimited Text (MuLi XLSX/CSV) filter: Using this filter resulted in more tags than what the Microsoft Excel (XLSX) filter produced
Initial 8.4 release was 8.4.9